‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   uk Робота

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

Robota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Хто Ви за професією? Хто Ви за професією? 1
K--- -- -a --------ey-? Khto Vy za profesiyeyu?
‫בעלי רופא.‬ Мій чоловік – лікар за професією. Мій чоловік – лікар за професією. 1
Miy---ho---i-------a- ---pr--e-iy-y-. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працюю медсестрою на пів ставки. Я працюю медсестрою на пів ставки. 1
Y-----t---y- -edses--oy- n- -i- -tav--. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ми будемо отримувати пенсію. Скоро ми будемо отримувати пенсію. 1
Skor---- -udem--o-ry----ty -en-i--. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але податки високі. Але податки високі. 1
Al--po-atk- v-sok-. Ale podatky vysoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І медстрахування дороге. І медстрахування дороге. 1
I ----t--kh-v--n-a----oh-. I medstrakhuvannya dorohe.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Ким ти хочеш колись стати? Ким ти хочеш колись стати? 1
Ky---y -h--h-sh k-l--ʹ -t--y? Kym ty khochesh kolysʹ staty?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотів би стати інженером. Я хотів би стати інженером. 1
YA---o-iv -- s---y inzh---r--. YA khotiv by staty inzhenerom.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу навчатися в університеті. Я хочу навчатися в університеті. 1
Y- kho--- -------ysya-v----v---y-e-i. YA khochu navchatysya v universyteti.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант. Я практикант. 1
YA--r--t-kan-. YA praktykant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я заробляю небагато. Я заробляю небагато. 1
YA zarob-ya-- ---a-ato. YA zaroblyayu nebahato.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я проходжу практику за кордоном. Я проходжу практику за кордоном. 1
Y--p----o-zhu -r----k- za k--d-n-m. YA prokhodzhu praktyku za kordonom.
‫זה המנהל שלי.‬ Це мій керівник. Це мій керівник. 1
Tse----̆ k-ri-n-k. Tse miy̆ kerivnyk.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Я маю люб’язних колег. Я маю люб’язних колег. 1
Y- ma-u l-u---a----h -ole-. YA mayu lyubʺyaznykh koleh.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обід ми завжди ходимо до їдальні. На обід ми завжди ходимо до їдальні. 1
Na obid m- ------- k-----o do--̈-a--n-. Na obid my zavzhdy khodymo do ïdalʹni.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю роботу. Я шукаю роботу. 1
Y--s--kay- r-----. YA shukayu robotu.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я вже рік безробітний / безробітна. Я вже рік безробітний / безробітна. 1
YA ---- r-k -ezrobitny-̆-/---z-ob--n-. YA vzhe rik bezrobitnyy̆ / bezrobitna.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У цій країні є забагато безробітних. У цій країні є забагато безробітних. 1
U t-i-̆ k---̈n---e z--ahato-be---b------. U tsiy̆ kraïni ye zabahato bezrobitnykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬