‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   uk В готелі – скарги

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

V hoteli – skarhy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не працює. Душ не працює. 1
Dus---e -r--s---e. Dush ne pratsyuye.
‫אין מים חמים.‬ Теплої води немає. Теплої води немає. 1
T-plo---v-dy-n--ay-. Teploï vody nemaye.
‫אפשר לתקן?‬ Чи можете Ви це відремонтувати? Чи можете Ви це відремонтувати? 1
Ch-----het- V- t-- -i-----ntuvaty? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫אין טלפון בחדר.‬ У кімнаті немає телефона. У кімнаті немає телефона. 1
U-ki---ti -e-a-e t---f-na. U kimnati nemaye telefona.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ У кімнаті немає телевізора. У кімнаті немає телевізора. 1
U ki--ati--emay--t-l-----ra. U kimnati nemaye televizora.
‫בחדר אין מרפסת.‬ У кімнаті немає балкона. У кімнаті немає балкона. 1
U k-m--ti--em----ba---n-. U kimnati nemaye balkona.
‫החדר רועש מדי.‬ Кімната надто гучна. Кімната надто гучна. 1
Kimn--a --dt--h-chn-. Kimnata nadto huchna.
‫החדר קטן מדי.‬ Кімната надто маленька. Кімната надто маленька. 1
K----ta n-dto ------k-. Kimnata nadto malenʹka.
‫החדר חשוך מדי.‬ Кімната надто темна. Кімната надто темна. 1
Ki-n--a -ad-- te--a. Kimnata nadto temna.
‫ההסקה לא עובדת.‬ Опалення не працює. Опалення не працює. 1
Opale-n---ne pr--sy--e. Opalennya ne pratsyuye.
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиціонер не працює. Кондиціонер не працює. 1
K--d-tsi-n-r -e--r-t-yu-e. Kondytsioner ne pratsyuye.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевізор не працює. Телевізор не працює. 1
T-le----- -e -----y-y-. Televizor ne pratsyuye.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Це мені не подобається. Це мені не подобається. 1
Tse-men- ne p----ayetʹ-ya. Tse meni ne podobayetʹsya.
‫זה יקר מדי.‬ Це для мене задорого. Це для мене задорого. 1
T-- d--a ---e z--o--ho. Tse dlya mene zadoroho.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У вас немає чогось дешевшого? У вас немає чогось дешевшого? 1
U-v-s --ma-e -h--os------evs--ho? U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Тут поблизу є молодіжна туристична база? Тут поблизу є молодіжна туристична база? 1
Tu--p-b---u-ye--ol-di-hna --r--t-chn- baza? Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Тут поблизу є пансіонат? Тут поблизу є пансіонат? 1
T-t-p-b--zu ye-pa---ona-? Tut poblyzu ye pansionat?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Тут поблизу є ресторан? Тут поблизу є ресторан? 1
T-t-p-bly-u-ye ---tora-? Tut poblyzu ye restoran?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬