‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   uk В готелі – скарги

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

V hoteli – skarhy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не працює. Душ не працює. 1
D-s- ne---a------. Dush ne pratsyuye.
‫אין מים חמים.‬ Теплої води немає. Теплої води немає. 1
T-pl-----ody--e--y-. Teploï vody nemaye.
‫אפשר לתקן?‬ Чи можете Ви це відремонтувати? Чи можете Ви це відремонтувати? 1
C-- -oz------y-t---vidr-mon-u----? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫אין טלפון בחדר.‬ У кімнаті немає телефона. У кімнаті немає телефона. 1
U---m-at-----a-e-t-l-f---. U kimnati nemaye telefona.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ У кімнаті немає телевізора. У кімнаті немає телевізора. 1
U-kim----------e-t-le--z-r-. U kimnati nemaye televizora.
‫בחדר אין מרפסת.‬ У кімнаті немає балкона. У кімнаті немає балкона. 1
U ---na-i n-may- ---ko-a. U kimnati nemaye balkona.
‫החדר רועש מדי.‬ Кімната надто гучна. Кімната надто гучна. 1
K-mnata----to-hu----. Kimnata nadto huchna.
‫החדר קטן מדי.‬ Кімната надто маленька. Кімната надто маленька. 1
Ki--ata --dt--malen-ka. Kimnata nadto malenʹka.
‫החדר חשוך מדי.‬ Кімната надто темна. Кімната надто темна. 1
Ki-nat- nadto-tem-a. Kimnata nadto temna.
‫ההסקה לא עובדת.‬ Опалення не працює. Опалення не працює. 1
O-----ny- n---r---yuye. Opalennya ne pratsyuye.
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиціонер не працює. Кондиціонер не працює. 1
K-ndyt-io----------t-y-ye. Kondytsioner ne pratsyuye.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевізор не працює. Телевізор не працює. 1
Te---iz-r n- -rats--y-. Televizor ne pratsyuye.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Це мені не подобається. Це мені не подобається. 1
T-e-m-ni -- p---b-y-tʹ---. Tse meni ne podobayetʹsya.
‫זה יקר מדי.‬ Це для мене задорого. Це для мене задорого. 1
Tse dl-a -e-e z-d-----. Tse dlya mene zadoroho.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У вас немає чогось дешевшого? У вас немає чогось дешевшого? 1
U va- --ma-e-ch---s- d---evs-o-o? U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Тут поблизу є молодіжна туристична база? Тут поблизу є молодіжна туристична база? 1
Tu- ----yzu -- -ol----hn- tur--ty---- --za? Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Тут поблизу є пансіонат? Тут поблизу є пансіонат? 1
T-t p--l-zu--e-pa-si--a-? Tut poblyzu ye pansionat?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Тут поблизу є ресторан? Тут поблизу є ресторан? 1
Tut--o-lyz--y--re-t---n? Tut poblyzu ye restoran?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬