‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   uk В готелі – скарги

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

V hoteli – skarhy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душ не працює. Душ не працює. 1
Dus---e p-ats--y-. Dush ne pratsyuye.
‫אין מים חמים.‬ Теплої води немає. Теплої води немає. 1
Tep-----v-dy--e----. Teploï vody nemaye.
‫אפשר לתקן?‬ Чи можете Ви це відремонтувати? Чи можете Ви це відремонтувати? 1
C-y --zh-te V- -se-vi--e--n--v-t-? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
‫אין טלפון בחדר.‬ У кімнаті немає телефона. У кімнаті немає телефона. 1
U--imn----n-m-y--t-l-fona. U kimnati nemaye telefona.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ У кімнаті немає телевізора. У кімнаті немає телевізора. 1
U -imn--i-nem-ye-t-levi-o--. U kimnati nemaye televizora.
‫בחדר אין מרפסת.‬ У кімнаті немає балкона. У кімнаті немає балкона. 1
U kimn----n-maye b-l--n-. U kimnati nemaye balkona.
‫החדר רועש מדי.‬ Кімната надто гучна. Кімната надто гучна. 1
Kimnat- --dto--u-hn-. Kimnata nadto huchna.
‫החדר קטן מדי.‬ Кімната надто маленька. Кімната надто маленька. 1
K--nat----dt- m-l--ʹ--. Kimnata nadto malenʹka.
‫החדר חשוך מדי.‬ Кімната надто темна. Кімната надто темна. 1
Kimn-ta-nadto temna. Kimnata nadto temna.
‫ההסקה לא עובדת.‬ Опалення не працює. Опалення не працює. 1
O-a---n-a-n- prats-u-e. Opalennya ne pratsyuye.
‫המזגן לא פועל.‬ Кондиціонер не працює. Кондиціонер не працює. 1
Kon-y-si------e-p-a-s--ye. Kondytsioner ne pratsyuye.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевізор не працює. Телевізор не працює. 1
T-l-vi--r-----r-ts---e. Televizor ne pratsyuye.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Це мені не подобається. Це мені не подобається. 1
T-e--en- n--p-doba-etʹ---. Tse meni ne podobayetʹsya.
‫זה יקר מדי.‬ Це для мене задорого. Це для мене задорого. 1
Tse --ya-me-e---doroh-. Tse dlya mene zadoroho.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ У вас немає чогось дешевшого? У вас немає чогось дешевшого? 1
U--as --ma----ho---ʹ-d-s-e-----o? U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Тут поблизу є молодіжна туристична база? Тут поблизу є молодіжна туристична база? 1
T-t p-blyz- y--mo-od-z--- turys-y-h-a -a-a? Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Тут поблизу є пансіонат? Тут поблизу є пансіонат? 1
T-t-p--lyz--y- pa----n-t? Tut poblyzu ye pansionat?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Тут поблизу є ресторан? Тут поблизу є ресторан? 1
Tut -----z---- r---o--n? Tut poblyzu ye restoran?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬