‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   uk На пошті

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

Na poshti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Де найближча пошта? Де найближча пошта? 1
De -a--bly---h- pos-t-? De nay̆blyzhcha poshta?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Чи далеко до найближчої пошти? Чи далеко до найближчої пошти? 1
C-y d-l--- d--n-y̆----hcho-̈--os--y? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Де найближча поштова скринька? Де найближча поштова скринька? 1
D---ay-b---h-h- --s---v- --r--ʹ-a? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Мені потрібно кілька поштових марок. Мені потрібно кілька поштових марок. 1
Men-----r-bno --lʹka-pos-t-vy-h m--ok. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Для листівки і листа. Для листівки і листа. 1
Dlya -y--iv-y-i--y-ta. Dlya lystivky i lysta.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Скільки коштує поштовий збір в Америку? Скільки коштує поштовий збір в Америку? 1
S------ kosh---e-po---o-------i----A-er-k-? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Скільки важить пакунок? Скільки важить пакунок? 1
Skilʹ----a-hyt-----u-ok? Skilʹky vazhytʹ pakunok?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Чи можу я послати це авіапоштою? Чи можу я послати це авіапоштою? 1
Chy-m--hu----pos---y---e-aviap-sh----? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Як довго він ітиме? Як довго він ітиме? 1
Y---dovh--vin--tym-? Yak dovho vin ityme?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Звідки я можу зателефонувати? Звідки я можу зателефонувати? 1
Z-id----a -o--- -ate--f--uvaty? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Де найближчий телефонний автомат? Де найближчий телефонний автомат? 1
De-n-y-bly----yy--t--e------̆---to-a-? De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
‫יש לך טלכרט?‬ Ви маєте телефонні картки? Ви маєте телефонні картки? 1
V--m-y-te tele-o-ni---rtky? Vy mayete telefonni kartky?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Ви маєте телефонний довідник? Ви маєте телефонний довідник? 1
Vy-----t---elefo-n-y- dovi-ny-? Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Ви знаєте код Австрії? Ви знаєте код Австрії? 1
Vy zn-y-t--k-d -vst---̈? Vy znayete kod Avstriï?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Хвилинку, я подивлюся. Хвилинку, я подивлюся. 1
K--y-yn-u,--a-p-dy--yu--a. Khvylynku, ya podyvlyusya.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Лінія завжди зайнята. Лінія завжди зайнята. 1
Li--y- ----hdy-z--̆ny--a. Liniya zavzhdy zay̆nyata.
‫איזה מספר חייגת?‬ Який номер ви набрали? Який номер ви набрали? 1
Yak-y- nom-- -y n--r-l-? Yakyy̆ nomer vy nabraly?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Ви повинні набрати спочатку нуль! Ви повинні набрати спочатку нуль! 1
Vy p-v--ni-n-b---- -po--a--- --l-! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬