‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   uk На пошті

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

Na poshti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Де найближча пошта? Де найближча пошта? 1
De--ay-b-yz---a --sh--? De nay̆blyzhcha poshta?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Чи далеко до найближчої пошти? Чи далеко до найближчої пошти? 1
Ch- --l-ko -o ---̆bl-zhc--ï-p-shty? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Де найближча поштова скринька? Де найближча поштова скринька? 1
De--a-̆bl-z-ch---o-hto-------n-ka? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Мені потрібно кілька поштових марок. Мені потрібно кілька поштових марок. 1
M--i -ot--b-o-k--ʹ-- p-s-t-v--- --rok. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Для листівки і листа. Для листівки і листа. 1
D-y- lys-ivky - l----. Dlya lystivky i lysta.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Скільки коштує поштовий збір в Америку? Скільки коштує поштовий збір в Америку? 1
S---ʹk----sh---e po-h-o--y- -b-r---Am-r---? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Скільки важить пакунок? Скільки важить пакунок? 1
Sk--ʹk- -a-h--------n-k? Skilʹky vazhytʹ pakunok?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Чи можу я послати це авіапоштою? Чи можу я послати це авіапоштою? 1
C---mo-hu ------l--y---e a-i--os---yu? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Як довго він ітиме? Як довго він ітиме? 1
Yak --vho v-n---y-e? Yak dovho vin ityme?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Звідки я можу зателефонувати? Звідки я можу зателефонувати? 1
Z--d-- y- -o-hu zatel-fo-uv--y? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Де найближчий телефонний автомат? Де найближчий телефонний автомат? 1
D---a-----zh--y-- tele----yy̆ a-toma-? De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
‫יש לך טלכרט?‬ Ви маєте телефонні картки? Ви маєте телефонні картки? 1
Vy ---ete-t---fo--i-kar-ky? Vy mayete telefonni kartky?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Ви маєте телефонний довідник? Ви маєте телефонний довідник? 1
V--m--et- t--e-o----̆ ----d-yk? Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Ви знаєте код Австрії? Ви знаєте код Австрії? 1
V- -nayete-----A-s-----? Vy znayete kod Avstriï?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Хвилинку, я подивлюся. Хвилинку, я подивлюся. 1
Kh---y-k---ya-po-y-ly---a. Khvylynku, ya podyvlyusya.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Лінія завжди зайнята. Лінія завжди зайнята. 1
Lin--- z--z--- -----y-t-. Liniya zavzhdy zay̆nyata.
‫איזה מספר חייגת?‬ Який номер ви набрали? Який номер ви набрали? 1
Y---y- nome- ---na-----? Yakyy̆ nomer vy nabraly?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Ви повинні набрати спочатку нуль! Ви повинні набрати спочатку нуль! 1
V- -o-y-ni n----t- -p-c--tk-----ʹ! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬