‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   uk В готелі – прибуття

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [Двадцять сім]

27 [Dvadtsyatʹ sim]

В готелі – прибуття

V hoteli – prybuttya

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У вас є вільна кімната? У вас є вільна кімната? 1
U---- -e --lʹn--k-mn---? U vas ye vilʹna kimnata?
‫הזמנתי חדר.‬ Я зарезервував / зарезервувала кімнату. Я зарезервував / зарезервувала кімнату. 1
YA-z--ezer--va--/-z-re---vu--la --m----. YA zarezervuvav / zarezervuvala kimnatu.
‫שמי מילר.‬ Моє ім’я – Мюллер. Моє ім’я – Мюллер. 1
M-ye imʺy- –-M--ll-r. Moye imʺya – Myuller.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мені потрібна окрема кімната. Мені потрібна окрема кімната. 1
M-ni potribna -k-e---k-m--t-. Meni potribna okrema kimnata.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мені потрібна кімната для двох. Мені потрібна кімната для двох. 1
M-----o---b-a k---at- dly--dvo--. Meni potribna kimnata dlya dvokh.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Скільки коштує кімната на ніч? Скільки коштує кімната на ніч? 1
Sk-l--y--o--tu-e-----a-- -a ----? Skilʹky koshtuye kimnata na nich?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хочу кімнату з ванною. Я хочу кімнату з ванною. 1
YA ---chu k--n--u - vanno-u. YA khochu kimnatu z vannoyu.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хочу кімнату з душем. Я хочу кімнату з душем. 1
YA --oc-- --mna-u - -u-he-. YA khochu kimnatu z dushem.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Чи можу я подивитися на кімнату? Чи можу я подивитися на кімнату? 1
Ch- -ozhu y- ---yv---s----- ki-na--? Chy mozhu ya podyvytysya na kimnatu?
‫יש כאן חניה?‬ Чи є тут гараж? Чи є тут гараж? 1
C-y--- tu----r---? Chy ye tut harazh?
‫יש כאן כספת?‬ Чи є тут сейф? Чи є тут сейф? 1
Chy--e -ut-sey-f? Chy ye tut sey̆f?
‫יש כאן פקס?‬ Чи є тут факс? Чи є тут факс? 1
C-y-ye t---fak-? Chy ye tut faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добре, я беру кімнату. Добре, я беру кімнату. 1
D--r-- ya ------imn-tu. Dobre, ya beru kimnatu.
‫הנה המפתחות.‬ Ось ключі. Ось ключі. 1
O-ʹ kl---hi. Osʹ klyuchi.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Ось мій багаж. Ось мій багаж. 1
O-ʹ-m--̆ baha--. Osʹ miy̆ bahazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ О котрій годині подається сніданок? О котрій годині подається сніданок? 1
O--ot-iy--ho-yn--p--a-e----a -n-danok? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya snidanok?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ О котрій годині подається обід? О котрій годині подається обід? 1
O k-tri-- h--yn---o---e--sya-o--d? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya obid?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ О котрій годині подається вечеря? О котрій годині подається вечеря? 1
O --triy- -od-ni-p----e--s-a--ec--r-a? O kotriy̆ hodyni podayetʹsya vecherya?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬