‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   fa ‫منفی کردن 2‬

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

‫manfi kardan 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ‫این حلقه گران است؟‬ ‫این حلقه گران است؟‬ 1
‫-- --lgheh -er-an--s--‬‬‬ ‫in halgheh geraan ast?‬‬‬
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 1
‫n--,-ghe--a---n---l-h-- f--h-----d -oo-o-a---‬-‬ ‫neh, gheymat in halgheh faghat sad yooro ast.‬‬‬
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 1
‫---a---n-fagh-- pan-a-h-yo------ar--.--‬ ‫amma man faghat panjaah yooro daaram.‬‬‬
‫סיימת כבר?‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 1
‫--o--aar- --maam s-o---‬‬ ‫too kaart tamaam shod?‬‬‬
‫לא, עדיין לא.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ 1
‫neh---ano---n--.‬-‬ ‫neh, hanooz neh.‬‬‬
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 1
‫--ma -ha-- la-zeh i -i----ta--a--mi---a-a----‬ ‫amma chand lahzeh i digar tamaam mi-shavad.‬‬‬
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 1
‫-a-z--am --o- mi-k--a---‬‬‬ ‫baaz ham soop mi-khaaye?‬‬‬
‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 1
‫n-h, -ig-r-ne---kh--h-m--‬‬ ‫neh, digar nemi-khaaham.‬‬‬
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 1
‫a--- ye- --s--n---i--h--h--.-‬‬ ‫amma yek bastani mi-khaaham.‬‬‬
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 1
‫k--il--v--h- -s---e-e----a-zen-e-- -i--o--?-‬‬ ‫kheili vaght ast ke eenjaa zendegi mi-koni?‬‬‬
‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 1
‫n--,-taa--- y-k-m-----st---‬ ‫neh, taazeh yek maah ast.‬‬‬
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 1
‫-mma--a-kh---i--z--ardo- a-shna--s---a----‬ ‫amma ba kheili az mardom aashnaa shodam.‬‬‬
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 1
‫-a-da--m---ooy- ----m--sh--) k---neh---‬ ‫fardaa mi-rooye (ba maashin) khaaneh?‬‬‬
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 1
‫--h,-aa---------e--mi-r--m.-‬‬ ‫neh, aakhar hafteh mi-room.‬‬‬
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 1
‫-mma ----y--------- -a--m--g-rd-m.‬‬‬ ‫amma man yekshanbeh bar mi-gardam.‬‬‬
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 1
‫d--htar-to- b--o------d----st-‬‬‬ ‫dokhtar too bozorg shodeh ast?‬‬‬
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 1
‫n-h--o- t--ze- h--a-----l-s--a--.‬-‬ ‫neh, oo taazeh hfdah saalesh ast.‬‬‬
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 1
‫a--a-oo -laa- --- d-----p--a---aar---‬‬ ‫amma oo alaan yek doost pesar daard.‬‬‬

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬