‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
Ya---ta--,---k---lʹk- z-on---bud-----k. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
Ya---u--t-u-u--st----tʹ--kak-to-ʹko-y---o-z----/ dol-hna ch-o-t- --h--ʹ. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Y- per-st--u-ra-o-at----a- t--ʹ-o -ne-------y-tsy- 6-. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
Ko-d- Vy-p----n--e? Kogda Vy pozvonite?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
Ka- --l--- - ----- --de- n-m-o-- --emen-. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
On--o--oni-,-ka--to--k--- neg--bu--t--em--g- -r-m-ni. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
K---do-g- -y bu-ete rabo-a--? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Ya------rab-t-tʹ-s-ol--- s-ogu. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Ya------rabo-atʹ -o-a-------ro--- z-o---a. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
O- -e--it-v p---el--v--st- --g---ch-o----ab-t---. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
O---ch--a-e----z-t--vmes-o--o-o,-c----- -o-ovit-. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
On --di--- -i-nus-ke --es-o-tog-, -h-o---i--i -omo-. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
Na---lʹko y--z--yu---n----s--zh-v-t. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
N---ol-ko -- zn-yu- -e-- --e-- b--ʹna. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
Nas-----o -a--n-y---on --zrabo--y-. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya--rosp---/ -r-s--la,-- t-----b-l b-----yla-by--o-remy-. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y- ---p-stil ----opu-t--- a-t---s, - to -----l ---/ b-la--y ----em-a. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y--ne --s--l-/-n--n-sh-------g-, a-t-------- -----byl--b- v----m--. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬