‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय ३

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

९६ [शहाण्णव]

96 [Śahāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय ३

ubhayānvayī avyaya 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. 1
g-aḍ-āḷācā-ga--r- vā---āca--- -ṭ--tō. - -ṭ-a--. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. 1
Abh-ās- ka--vā -ā--t-c--mī ---at-- - D-mat-. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. 1
60-Va---n̄--/ --rṣā-̄-- -ōt-c- mī -ām- k-r-ṇē---nd---ar-ṇ--a. 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
‫מתי תתקשר / י?‬ आपण केव्हा फोन करणार? आपण केव्हा फोन करणार? 1
Āp--- k-----p--na kar-ṇ---? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ मला क्षणभर वेळ मिळताच. मला क्षणभर वेळ मिळताच. 1
M--ā k-aṇ---ar--v-ḷ---i---ā--. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. 1
T-āl- ---ḍā vēḷ--m-----ca-t- --ōn- -a--ṇā--. Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ आपण कधीपर्यंत काम करणार? आपण कधीपर्यंत काम करणार? 1
Āpaṇa----h-pa--an-a -ā-- -ar-ṇ---? Āpaṇa kadhīparyanta kāma karaṇāra?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. 1
M---yā-a-ū-a -ō---ar-a-ta--- kām- ka--ṇā--. Mājhyākaḍūna hō'īparyanta mī kāma karaṇāra.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. 1
M--hī---by--a-cāṅgalī -sēp-ryan-a--ī--āma---ra-ār-. Mājhī tabyēta cāṅgalī asēparyanta mī kāma karaṇāra.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. 1
Tō ---a k--aṇy-'aiva-- -----n'--v-ra----u---- ---. Tō kāma karaṇyā'aivajī bichān'yāvara pahuḍalā āhē.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. 1
Tī sva--m--ka--a--ṇy-'a-va------t--p-t-a---cat--āhē. Tī svayampāka karaṇyā'aivajī vr̥ttapatra vācata āhē.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. 1
T- g---ī---ṇ--'a--a-- -ār-cyā d-k-nā-- --sa-ā -hē. Tō gharī jāṇyā'aivajī dārūcyā dukānāta basalā āhē.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. 1
M--hyā mā-it--r-m--ē tō ---- r-hat-. Mājhyā māhitīpramāṇē tō ithē rāhatō.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. 1
M-j------h-tī-r--ā----y--- pat-ī ----ī -h-. Mājhyā māhitīpramāṇē tyācī patnī ājārī āhē.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. 1
Mā-h-ā-----tī------ē --------a--ra āh-. Mājhyā māhitīpramāṇē tō bērōjagāra āhē.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
M--jarā------ jhōp---,-/ -hō-a-ē, nāhī-a-- -ī vē----ra-ā-------ō- ------a--t-. Mī jarā jāsta jhōpalō, / jhōpalē, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
M-j---ba-a ----lī- -āhītara ------ēva-a --ō---a-ō--/-Ā-- a-at-. Mājhī basa cukalī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. 1
Malā-ra--- mi---- --hī, -āhīt--- -ī-vē----ra ā---as--ō- --ē asa-ē. Malā rastā miḷālā nāhī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō/ ālē asatē.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬