‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ur ‫حرف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

harf rabt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ 1
jai--- -- ------ba--y -a---in -t--j--n--a-- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ 1
jais-y-h---e-- parhn--c-ah---hon-m-i- t--k -at- ----- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ 1
jai-a- -i me-n--a--h -a-a- ka --n -- k--m-ka-n- ----rr d-n -a-- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ 1
a-- k------e-h-----a--- ge? aap kab telephone karen ge?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ 1
j-i--y-h- -u--e---q---i--y--a - jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ 1
ja------- ---ke p--s-k--- ---- h---a--oh-telep---e k-re g- - jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ 1
aap--a- ta------ ka-en-ge? aap kab tak kaam karen ge?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ 1
mein-k--- k--oo- ga ja- -ak k-----k-a -on-- mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon -
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ 1
m--n-kaam-kar--n g- -a--t-k-se-at-man- ho- - mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon -
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ 1
kaa----rne ke baj----woh ------ -ar-p-r----i - kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai -
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ 1
k--n--p-kana- -- baj-y---oh--kh----p-----a-i ha--- khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai -
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ 1
gha---an- ke--a-ay---o- -u- mei- be-h- ----- ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai -
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ 1
j-h-- tak m--he-----om ha- --h y-h----e-ta -a--- jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai -
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ 1
j-h-- ta- m------a-o-- ha---s ---b-wi--ema-- --i - jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai -
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ 1
jah-- t-----j----a-----hai-is--e --a---aa- -a---ha--- jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai -
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
mei- s--ya -o-- -ha n--i ---m--- waq---ar a- j--- - mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata -
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
me-i-bas c-huut-ga-i -h--n-hi-t- --in wa---p-r a- -a---- meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata -
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
m--h--ra--- -a-- mil- --a n----to---i- w------r--a---ta-- mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata -

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬