‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   mk Сврзници 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

Svrznitzi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 1
Јas -----ovam--s--o--z-d-v--i----dil-ik-t. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 1
Ј-s-s----o-a---o-or------o-morn-- sht-m -r-e-a--a o-cha-. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 1
Ј-s----e --y-st---m ----abot-m,-sht-- -j-- bi-am 6-. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Кога ќе се јавите? Кога ќе се јавите? 1
Ko--a --y- s-- ј-v---e? Kogua kjye sye јavitye?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Штом имам еден момент време. Штом имам еден момент време. 1
Shtom----- ---y----o--en---rye--e. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 1
Toј -j-- s---јa--- sht-m kjye-i-a m--ko- -r-e---. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колку долго ќе работите? Колку долго ќе работите? 1
K-l--o----g-o ---e---bo-i--e? Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Јас ќе работам, се додека можам. Јас ќе работам, се додека можам. 1
Јas k--e -a-o-----s---d-dy--- mo---. Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 1
Ј-s-k-ye ----tam,--ye dod---a-s--- zd----/-zdra-a. Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Тој лежи во кревет, наместо да работи. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 1
T-- -yeʐi -o -r--v-et,--a-y--t- da-r-b--i. Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Таа чита весник, наместо да готви. Таа чита весник, наместо да готви. 1
T-a -h-ta v--s-i-, -a--es-o -a g--t-i. Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 1
Toј ----- v- ka---a---a, na-yest-----si--di -om-. Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Колку што знам, тој живее овде. Колку што знам, тој живее овде. 1
K--k-o sh-- -na-, to--ʐ--y--- o-dye. Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Колку што знам, неговата сопруга е болна. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 1
Ko-k---shto-z-a-- n-e-uo-a-a s-p-oogua--e--olna. Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Колку што знам, тој е невработен. Колку што знам, тој е невработен. 1
K--k-- s----z---,-t---ye---ev-a-oty-n. Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 1
Ј---sye-o-s--v--in-k------e doј--e- na-ry-m--. Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Ј-s -u---r-p------v a-t-b-oso-,-i----o--j-e --ј--e- n-v----y-. Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Ј-s-ny- --- naј-o- -------in-k-o-kjy- doјd----n-vr-e--e. Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬