‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ky Байламталар 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ойготкуч шыңгыраары менен турам. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 1
O-got-uç --ŋ--raa----ene- -ura-. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 1
Me---i--ne-s- üyrö-üş-m----e---olgond-- ----ap-k-la-ı-. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Алтымышка чыксам, иштебеймин. Алтымышка чыксам, иштебеймин. 1
Al---ı--a ç--sa-,-i-t------n. Altımışka çıksam, iştebeymin.
‫מתי תתקשר / י?‬ Качан чаласыз? Качан чаласыз? 1
Ka-a- ç---s-z? Kaçan çalasız?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Бир аз убакыт болгондо эле. Бир аз убакыт болгондо эле. 1
B-- a- ub-kı- --lg---o ele. Bir az ubakıt bolgondo ele.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ал убактысы болсо эле чалат. Ал убактысы болсо эле чалат. 1
A--ubaktısı-bo----el--çal-t. Al ubaktısı bolso ele çalat.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Качанга чейин иштейсиз? Качанга чейин иштейсиз? 1
Ka--n-a -e--n----eysi-? Kaçanga çeyin işteysiz?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Колумдан келишинче иштей беремин. Колумдан келишинче иштей беремин. 1
K--u-dan k--i-inç---şt---b-r-min. Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 1
De- ----u-um--ıŋ ----o------i-t-y-be-e--n. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 1
Al-iş-eg-n-in ---u---töş-k-- -ata-. Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 1
A- t-m-k-ja--ga--ı--o--------z-- okup-ja---. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 1
Al ü--- barg----n --d--- -a--a o--r-t. Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 1
M--in -iliş----- a- -şu- jer-- j--ay-. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 1
M-nin -ili-i---, -nın --al- oor-- j---t. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Менин билишимче, ал жумушсуз. Менин билишимче, ал жумушсуз. 1
M-n-n---lişi-çe,-a--j--u-s-z. Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M-- --tap---l-ptı-m-n,-bo-bos- u-a-ın-- k-lm-k-in. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
Me- -vt----k- ke--gip --l-pt-rm--, bolbo---ub-gı--a----m-k-in. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 1
M-n jol-u-t-pp-d-m----l-oso-----ı--a -----kmın. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬