‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ky Байламталар 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ойготкуч шыңгыраары менен турам. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 1
O----kuç----g--aa-- -e-en t-r-m. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 1
Men --r ne--e-üy-ö-ü-ü- --r-k--ol-ond-,--arça--k---m--. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Алтымышка чыксам, иштебеймин. Алтымышка чыксам, иштебеймин. 1
A-t--ışk- --ksam---şt--ey-in. Altımışka çıksam, iştebeymin.
‫מתי תתקשר / י?‬ Качан чаласыз? Качан чаласыз? 1
K--a- ç-l--ız? Kaçan çalasız?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Бир аз убакыт болгондо эле. Бир аз убакыт болгондо эле. 1
B-r a- -b-kı- bol--nd- ---. Bir az ubakıt bolgondo ele.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ал убактысы болсо эле чалат. Ал убактысы болсо эле чалат. 1
A--uba-tı-ı bo-s--e-e --lat. Al ubaktısı bolso ele çalat.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Качанга чейин иштейсиз? Качанга чейин иштейсиз? 1
K-çan-- ç-y----ş-ey---? Kaçanga çeyin işteysiz?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Колумдан келишинче иштей беремин. Колумдан келишинче иштей беремин. 1
Kol---a--keliş-nç- i-te---ere---. Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 1
D-- ------u- -ıŋ--ols- --e- --te- --remi-. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 1
A---ş---end-n-o----- t---kt- -----. Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 1
A- --m-k--a-a-an-----rd--a gezi----up jat-t. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 1
A- ü--- b----ndın --du----a-da ot-r-t. Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 1
M--in biliş--ç-,-al -ş-l j--d- -aşa--. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 1
Me-in----iş-mçe- an---a--l- -or-p--a--t. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Менин билишимче, ал жумушсуз. Менин билишимче, ал жумушсуз. 1
M-nin b-----mçe,--l jum-----. Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M-n--k-ap-ka----ı--ın-----bo-- u---ınd--k-------n. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M---a-t-b-ska keç-gip-------ır---- b-lbos---ba-ı--- --lmekm-n. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 1
M---joldu-tap----m, -o---s- -ba-ın-- barm-km-n. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬