‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ky Байламталар 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [токсон алты]

96 [tokson altı]

Байламталар 3

[Baylamtalar 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ойготкуч шыңгыраары менен турам. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 1
Oy-o---- ------------e-en t---m. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 1
Me----- --rse üy---üş-m--er-- b------o--çarçap-k--amın. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ Алтымышка чыксам, иштебеймин. Алтымышка чыксам, иштебеймин. 1
Al--m-ş-a ç-ksa-- i-teb--min. Altımışka çıksam, iştebeymin.
‫מתי תתקשר / י?‬ Качан чаласыз? Качан чаласыз? 1
Kaça---a-a---? Kaçan çalasız?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Бир аз убакыт болгондо эле. Бир аз убакыт болгондо эле. 1
B-r--- u----t -o-go--o -l-. Bir az ubakıt bolgondo ele.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ал убактысы болсо эле чалат. Ал убактысы болсо эле чалат. 1
A- --a-t------l-- --- ç-l-t. Al ubaktısı bolso ele çalat.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Качанга чейин иштейсиз? Качанга чейин иштейсиз? 1
K-ça-ga ---i- işt-y-i-? Kaçanga çeyin işteysiz?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Колумдан келишинче иштей беремин. Колумдан келишинче иштей беремин. 1
Kolum-a- -e-i-inçe---tey -erem-n. Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 1
D-- so--u-um -ı- bo--o e--,---te--be-----. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 1
Al ----gendin--rdu-a töş--t--ja-a-. Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 1
Al --mak-ja--gan--n -------ge--t---u--jat--. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 1
Al-üyg- ba-g-n-ı----du-a p-b-a o----t. Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 1
M-n-n------i--e,-a- uş---jerd- ------. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 1
Meni- -ilişi---- anın --al--oor----ata-. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Менин билишимче, ал жумушсуз. Менин билишимче, ал жумушсуз. 1
Me--n bili--m-e, a- -u---suz. Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M-- u-ta- k--ıp---m-n,--olboso ub-g--da----m-k-in. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M-n-av-o---ka-keçi-ip-ka----ı-mı-- ----o----------- -----km-n. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 1
M-n -o-du -a---dım- --l--s--uba-ında -a--ak-ın. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬