‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ky Байламталар 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ойготкуч шыңгыраары менен турам. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 1
O-g--ku--şı--ı-aar- --nen --r--. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 1
Me---ir --r-e--y----ş-- k-re---ol--n--,---rça- ka---ın. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Алтымышка чыксам, иштебеймин. Алтымышка чыксам, иштебеймин. 1
Al-ımı--a ç-k--m,-i----e-m-n. Altımışka çıksam, iştebeymin.
‫מתי תתקשר / י?‬ Качан чаласыз? Качан чаласыз? 1
K--a----la-ı-? Kaçan çalasız?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Бир аз убакыт болгондо эле. Бир аз убакыт болгондо эле. 1
Bi-----ub--ıt bo-g-ndo---e. Bir az ubakıt bolgondo ele.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Ал убактысы болсо эле чалат. Ал убактысы болсо эле чалат. 1
Al u------ı bol---ele ---at. Al ubaktısı bolso ele çalat.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Качанга чейин иштейсиз? Качанга чейин иштейсиз? 1
Ka-a-g--ç--i- -ş---s--? Kaçanga çeyin işteysiz?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Колумдан келишинче иштей беремин. Колумдан келишинче иштей беремин. 1
Kolu---n---l-şi--e--şt-y-be--mi-. Kolumdan kelişinçe iştey beremin.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 1
D---sool-g---ç-ŋ b-l-- el-,---te- be----n. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 1
Al-i--eg-ndin-o-d--a -öşöktö------. Al iştegendin orduna töşöktö jatat.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 1
A--t-m-- --s-g--d-n--rd-na ----t -ku- --t-t. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 1
A- -y-- bargand-- -r-una p-----o---at. Al üygö bargandın orduna pabda oturat.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 1
M-n-- b--i-im----a---ş-- j-rde------t. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 1
M-ni- b-liş------anı---y-lı oor-- j-t-t. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Менин билишимче, ал жумушсуз. Менин билишимче, ал жумушсуз. 1
M-nin bi-i----e, al-jumu-suz. Menin bilişimçe, al jumuşsuz.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
M-n -ktap--a---t-r-----bol-oso --a-ında -elm-k---. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 1
Men ---o-uska --çigi- ka-ı----m--, bolbo-o u--gı-da-k-l--kmin. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 1
M-n--o--u-----ad-m- bol---o ----ında-b-r--k---. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬