‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   bg Съюзи 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деветдесет и шест]

96 [devetdeset i shest]

Съюзи 3

Syyuzi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Аз ставам, щом будилникът звънне. Аз ставам, щом будилникът звънне. 1
Az-sta---- -hc-o---ud----k-- zvyn-e. Az stavam, shchom budilnikyt zvynne.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Аз се уморявам, щом трябва да уча. Аз се уморявам, щом трябва да уча. 1
Az se-um---a-am- s---o- t-y---- ----c--. Az se umoryavam, shchom tryabva da ucha.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Аз ще спра да работя, щом стана на 60. Аз ще спра да работя, щом стана на 60. 1
A-----------a d- ra-o--a----c--- --a-a n- 60. Az shche spra da rabotya, shchom stana na 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Кога ще се обадите по телефона? Кога ще се обадите по телефона? 1
Koga---che s---b--ite -o t-le-ona? Koga shche se obadite po telefona?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Щом имам секунда време. Щом имам секунда време. 1
Sh---m-imam -e--nd- v-em-. Shchom imam sekunda vreme.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Той ще се обади по телефона, щом има малко време. Той ще се обади по телефона, щом има малко време. 1
Toy sh-he se -b--- -o ---efo-a,-s-c--- -m- -a--o v----. Toy shche se obadi po telefona, shchom ima malko vreme.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колко време ще работите? Колко време ще работите? 1
Ko-ko --e-- ---h- r--o--t-? Kolko vreme shche rabotite?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Аз ще работя, докато мога. Аз ще работя, докато мога. 1
A-----he----oty-- d--a----oga. Az shche rabotya, dokato moga.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Аз ще работя, докато съм здрав. Аз ще работя, докато съм здрав. 1
A- -hche--a-o---- do-a-o---m----av. Az shche rabotya, dokato sym zdrav.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Той лежи в леглото, вместо да работи. Той лежи в леглото, вместо да работи. 1
Toy-le----v-le-l--o--v---t- da-ra-oti. Toy lezhi v legloto, vmesto da raboti.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Тя чете вестник, вместо да сготви. Тя чете вестник, вместо да сготви. 1
Tya c--te -estn-k,-vm--to-d--s--t-i. Tya chete vestnik, vmesto da sgotvi.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. 1
T---s--i-v----chma--,--m-sto-da-----ti-e-vkys-chi. Toy sedi v krychmata, vmesto da si otide vkyshchi.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Доколкото зная, той живее тук. Доколкото зная, той живее тук. 1
Dokolkot---nay-- toy-----e- t--. Dokolkoto znaya, toy zhivee tuk.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Доколкото зная, жена му е болна. Доколкото зная, жена му е болна. 1
D---l-o-o --a--,-zh-----u------l--. Dokolkoto znaya, zhena mu ye bolna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Доколкото зная, той е безработен. Доколкото зная, той е безработен. 1
D-kol--t---n---, to--y--b-z-a-o-e-. Dokolkoto znaya, toy ye bezraboten.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Успах се, иначе щях да дойда навреме. Успах се, иначе щях да дойда навреме. 1
U--akh---, in-c-- -hch-a-h-d- --yda --v----. Uspakh se, inache shchyakh da doyda navreme.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. 1
Izpusn-----vt-b--a--i-a-h- shc---k- da-----a n---em-. Izpusnakh avtobusa, inache shchyakh da doyda navreme.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. 1
Ne n---rik- ---y---in-c---sh--yakh--- -oyd--n--re-e. Ne namerikh pytya, inache shchyakh da doyda navreme.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬