‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
‫ma- -e--ahz-i--eh -aaat-zan--be-a---, bi-a-r-mi-----m---‬ ‫man be mahz inkeh saaat zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
‫m-- -e -ah- in-eh s----o-be---r--khaa---n ----on-m-k-a-te- ---s-oo-.--‬ ‫man be mahz inkeh shoroo be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
‫---m--z---keh b--s-------a-le-- --re-am -ig----aa--n--i-k-------‬ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
‫kei-te--fon----kon--?‬‬‬ ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
‫-e-m-h---nk-- -hand --hz-- fo---- --y-aa--on-m-‬‬‬ ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
‫oo---or-) be--a----n--h f-r--- -e-da----n-- te-ef-n-m--ko--d--‬‬ ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
‫che mod-a- s-oma---a-r ------ ka-d?--‬ ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
‫-- z--aani--- b-ta--an--, k--r kha---- -ar--‬‬‬ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
‫ma---- z----ni ke saa--- ba-s--m --a--khaah-m k--d--‬‬ ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
‫o--(-ord) be jaaye--nkeh kaa--k-n-- -ar-ra-htek---- le--daadeh a---‬‬‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
‫oo-(za-- -e-j--y--i---h----zaa-b--za--r-o-naam-h ---k-aa-d.--‬ ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
‫oo--m--d- b- j-ay- in-e--be -haan-h----a-a- ------a---i-n-hi-a-.‬-‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
‫---aa-j-- -e --n -tel----a--m--o-----d)-e---aa----------i-k--ad---‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
‫ta -a-jaa--e -a------- d---a- --m-a---h----i--a--.-‬‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 1
‫-a aa--aa-k- -a--e-ela daar-m o---mo----b-------st.-‬‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫man kha-b-m-a-dam---a--rnah--- mog-- -i-r-si-a-.--‬ ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫m-n -e o--boo--n--e-i--m----arn---be m-g-e--i---si-am--‬‬ ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫man-ra-- ra pe--aa naka---- (gm--ho---)--aga---- ---mogh- mi------am.--‬ ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬