‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
‫-an-be--ah--ink-h sa-a----n--be-a---, bi---r mi-sh--m--‬‬ ‫man be mahz inkeh saaat zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
‫-a--b--mahz-i-k---s-oro--be----s---a-n--------onam---a-t-h m--sho-m.‬‬‬ ‫man be mahz inkeh shoroo be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
‫be ---z--nkeh-be s-n 60---a-e-i -e-e-am --g-- kaa- ------o-a--‬-‬ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
‫--i--ele-o--m---o--d?‬‬‬ ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
‫be -a-z-inkeh --an- --hzeh--o-sa- pey-------am.-‬‬ ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
‫-o-(mo--) -- ma-z i-k-h--o-sat peyda--ko----te--fo---i-k-nad.-‬‬ ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
‫-he m--dat-s-om-- --ar-k--h-d k-r-?--‬ ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
‫ta za---ni -e be---aa-a-,-ka-- --a-h-- ka---‬-‬ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
‫-a-----z----n--ke---a------asha--kaar--h--ham-ka---‬‬‬ ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
‫oo --o-----e---a-- --k-- k-ar-k-n-d --r-----te-h----lem-da-d-----t--‬‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
‫-- (za-) -e j--ye----e---hazaa--pa-a- -o--n-a-e- mi---a-n-.‬-‬ ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
‫-o--mo--- be ja-ye i-k-h -e ----n-- b--a-a----r ba-r -i-n-h----.‬-‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
‫t--aa-jaa -e -a-----l--daara- -o--m-r-) --nja----n---- mi----ad--‬‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
‫ta--anjaa -- m-n-----a --ar---h---a---- -ar-z--st.‬‬‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 1
‫ta----jaa ke ----et-l- d--ra- -o--m-rd)----a-r-as----‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫m-n-----b-maan-am,-va---n---be -o-he ----e---am.--‬ ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫ma---- o-o---s -ar----a----g-r-ah ----o--e mi----ida--‬‬‬ ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫ma--raa---a p----a-nak-r-am --- ------) v--a-n-- -e ---he-mi-re-i-am--‬‬ ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬