‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
‫-an-b- --hz --keh sa-a- --n--bezana-, b-da-- -i--h-o-.‬-‬ ‫man be mahz inkeh saaat zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
‫ma-----mah--i-k-h --oroo-be d-rs-k--a--a--mi-kon-m---as-eh--i---o--.-‬‬ ‫man be mahz inkeh shoroo be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
‫be-m--z-ink----e --- -- -aal--- b-resa- ----r kaar----i-ko-a--‬‬‬ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
‫-ei te---on--i-k--id-‬‬‬ ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
‫b---a----nk-h ----- ---z----orsa--pe-daa-k---m.-‬‬ ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
‫o--(mo-d- b--ma---in-e- for-at -e---- k-na---e-ef---mi----a-.-‬‬ ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
‫c-e m-d--t s--m-- -aa- -h-h-d -ar---‬‬ ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
‫-a-z-m-a-- ---bet---a-a-, k-a---haah-m k-rd-‬‬‬ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
‫-------zama-ni -----alam--aas-a- k-ar--h-aham k-r-.-‬‬ ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
‫oo-(m---- be-j-aye in-e-------k-nad-d-----k-tek--a----m -a--e- ast.‬‬‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
‫-- -zan) -e-j------nk-h ---z-a--p--a- rooz--a--h-m--kha-nd--‬‬ ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
‫oo-(m-r-- b- jaay--in------ --aan-h be-a--d dar---a---i--s-i-a--‬-‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
‫t--aan-aa--e-m-----el- -aa-a--oo------)-e----a---n-egi ------ad.--‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
‫t--aa---a-k- -an -tela -aara- -----ras- m---- ---.-‬‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 1
‫ta-----aa k- -a- --e-- da--am -o-(-or-)--i-----ast.--‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫m-n --a-- m--n---- v-ga--a- be----he -i-res-da---‬‬ ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫---------ob-o- nar--idam-va--r--- b- -og-e-m-----i-a----‬ ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫m-n---a- r--pe------a-ar-am -g--shoda-)-v--a-nah b- m--------resida-.-‬‬ ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬