‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   kk Мейрамханада 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Маған бір тіскебасар болса. Маған бір тіскебасар болса. 1
M--a- b-r tisk-b-s-r-bols-. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫אבקש סלט.‬ Маған бір салат болса. Маған бір салат болса. 1
Mağan b-r--a----bol--. Mağan bir salat bolsa.
‫אבקש מרק.‬ Маған бір көже болса. Маған бір көже болса. 1
Mağa---i- k--e-b-l-a. Mağan bir köje bolsa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Маған бір десерт болса. Маған бір десерт болса. 1
Mağan ----dese-- -olsa. Mağan bir desert bolsa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Маған кілегеймен балмұздақ болса. Маған кілегеймен балмұздақ болса. 1
Mağ-n--ile--y--n-ba--u-d-- bo-sa. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Маған жеміс не ірімшік болса. Маған жеміс не ірімшік болса. 1
Ma--- --mi- ne --i-ş-k --ls-. Mağan jemis ne irimşik bolsa.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Біз таңғы ас ішсек деп едік. Біз таңғы ас ішсек деп едік. 1
Bi- --ñğı a- işs-k--e- --ik. Biz tañğı as işsek dep edik.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Біз түскі ас ішсек деп едік. Біз түскі ас ішсек деп едік. 1
B---tü-ki-a-----e--de- -dik. Biz tüski as işsek dep edik.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Біз кешкі ас ішсек деп едік. Біз кешкі ас ішсек деп едік. 1
Biz--e--- -s ---e- d----dik. Biz keşki as işsek dep edik.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Таңғы асқа не қалайсыз? Таңғы асқа не қалайсыз? 1
T-ñ-ı -sqa-n- qa---s-z? Tañğı asqa ne qalaysız?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Джем мен бал қосылған тоқаш па? Джем мен бал қосылған тоқаш па? 1
Dje----n---l-q-s----n --q-ş---? Djem men bal qosılğan toqaş pa?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 1
Şu-ı- pen---im--k--osı-ğ---t-st pa? Şujıq pen irimşik qosılğan tost pa?
‫ביצה קשה?‬ Пісірілген жұмыртқа ма? Пісірілген жұмыртқа ма? 1
Pi--r----- j-m----a -a? Pisirilgen jumırtqa ma?
‫ביצת עין?‬ Қуырылған жұмыртқа ма? Қуырылған жұмыртқа ма? 1
Q-ır---an j--ı-t-a-ma? Qwırılğan jumırtqa ma?
‫חביתה?‬ Омлет пе? Омлет пе? 1
Om--t -e? Omlet pe?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Тағы бір йогурт беріңізші. Тағы бір йогурт беріңізші. 1
Ta-ı-b-- -o---t-be----z--. Tağı bir yogwrt beriñizşi.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Тұз бен бұрыш та керек. Тұз бен бұрыш та керек. 1
T-z--en bu-ı- -a --r-k. Tuz ben burış ta kerek.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Тағы бір стақан су беріңізші. Тағы бір стақан су беріңізші. 1
T-ğ- --r--t--a- sw-----ñ-z-i. Tağı bir staqan sw beriñizşi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬