‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   kk Мейрамханада 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Маған бір тіскебасар болса. Маған бір тіскебасар болса. 1
Mağan---- t--ke-as-- -o--a. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫אבקש סלט.‬ Маған бір салат болса. Маған бір салат болса. 1
M-ğa- -ir-s-----b--sa. Mağan bir salat bolsa.
‫אבקש מרק.‬ Маған бір көже болса. Маған бір көже болса. 1
M-ğ------ -öje--o-sa. Mağan bir köje bolsa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Маған бір десерт болса. Маған бір десерт болса. 1
M-----bi--de--r- b----. Mağan bir desert bolsa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Маған кілегеймен балмұздақ болса. Маған кілегеймен балмұздақ болса. 1
M-ğan-kilegey-en --lmu-da----l-a. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Маған жеміс не ірімшік болса. Маған жеміс не ірімшік болса. 1
M-ğa--jemis--- --imşi- --ls-. Mağan jemis ne irimşik bolsa.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Біз таңғы ас ішсек деп едік. Біз таңғы ас ішсек деп едік. 1
B-z---ñ-ı-a--işs-k--ep-e-i-. Biz tañğı as işsek dep edik.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Біз түскі ас ішсек деп едік. Біз түскі ас ішсек деп едік. 1
B-z -ü-ki -s--ş-ek--ep-ed-k. Biz tüski as işsek dep edik.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Біз кешкі ас ішсек деп едік. Біз кешкі ас ішсек деп едік. 1
B----eşk- a--iş-e- --- -d--. Biz keşki as işsek dep edik.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Таңғы асқа не қалайсыз? Таңғы асқа не қалайсыз? 1
Tañ-ı ---a-n- qa----ı-? Tañğı asqa ne qalaysız?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Джем мен бал қосылған тоқаш па? Джем мен бал қосылған тоқаш па? 1
Dje- m---b-l-q-s-l--- t-qa--pa? Djem men bal qosılğan toqaş pa?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 1
Şu--- -en i-i---- qo-ı---n--os- -a? Şujıq pen irimşik qosılğan tost pa?
‫ביצה קשה?‬ Пісірілген жұмыртқа ма? Пісірілген жұмыртқа ма? 1
P-sir----- j---r--a-m-? Pisirilgen jumırtqa ma?
‫ביצת עין?‬ Қуырылған жұмыртқа ма? Қуырылған жұмыртқа ма? 1
Q-ı-----n-jumır-qa-ma? Qwırılğan jumırtqa ma?
‫חביתה?‬ Омлет пе? Омлет пе? 1
O-let-p-? Omlet pe?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Тағы бір йогурт беріңізші. Тағы бір йогурт беріңізші. 1
T-ğ- -ir--ogw-- b-r-ñ--ş-. Tağı bir yogwrt beriñizşi.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Тұз бен бұрыш та керек. Тұз бен бұрыш та керек. 1
T-z --n b-rı- -a k-re-. Tuz ben burış ta kerek.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Тағы бір стақан су беріңізші. Тағы бір стақан су беріңізші. 1
Ta----ir-s--q--------r------. Tağı bir staqan sw beriñizşi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬