‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   kk Жалғаулықтар 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [тоқсан бес]

95 [toqsan bes]

Жалғаулықтар 2

Jalğawlıqtar 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? 1
O- -a--n-a---e-- --mıs-i--e-----? Ol qaşannan beri jumıs istemeydi?
‫מאז נישואיה?‬ Тұрмысқа шыққаннан бері ме? Тұрмысқа шыққаннан бері ме? 1
Turm---a ş-qq---an-be-- -e? Turmısqa şıqqannan beri me?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. 1
Ï-a,-o- --r--s-a---q-a---n---ri--jum-s is-e-e---. Ïya, ol turmısqa şıqqannan beri, jumıs istemeydi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. 1
T---ısqa şı--an-an-be--, o- ju-ıs i-t-meyd-. Turmısqa şıqqannan beri, ol jumıs istemeydi.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. 1
B---bi--m-n ----s---nan-b-r---o-a---aqı--ı. Bir-birimen tanısqannan beri, olar baqıttı.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. 1
Ba-a-ı b-l----an -e-i- -la--sı------ïre- şı--dı. Balalı bolğannan beri, olar sırtqa sïrek şığadı.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? 1
O- ---efonme--qa- w-q-tta-sö-le---i? Ol telefonmen qay waqıtta söylesedi?
‫בזמן הנסיעה?‬ Көлік жүргізген кезде ме? Көлік жүргізген кезде ме? 1
Köl-k-jü--izge- k-z-e---? Kölik jürgizgen kezde me?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ия, көлік жүргізген кезде. Ия, көлік жүргізген кезде. 1
Ïy-, köl-k --rg-z--n------. Ïya, kölik jürgizgen kezde.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. 1
O--k---k-----izge--ke---- -elefon-en s-y------. Ol kölik jürgizgen kezde, telefonmen söylesedi.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. 1
Ol k--m--tikt----de, -e------r -ö-e--. Ol kïim ütiktegende, teledïdar köredi.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. 1
T-p-ı-ma--r-n-ap-----ğa- --zde,-o--m---ka tıñ--y-ı. Tapsırma orındap otırğan kezde, ol mwzıka tıñdaydı.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. 1
Kö-----rigim--oq b----- men-e-t-------m-ym-n. Közildirigim joq bolsa, men eşteñe körmeymin.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. 1
Mwz-ka--s---- -at-- b-lsa,-m-n --t--- --s-n-ey--n. Mwzıka osılay qattı bolsa, men eşteñe tüsinbeymin.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. 1
Mu---m -ite--p turğ---a--m-- ï-s------bey-i-. Murnım bitelip turğanda, men ïisti sezbeymin.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. 1
J----- ---ı---ur--nd-,--iz-t-----e ot-ram-z. Jañbır jawıp turğanda, biz taksïge otıramız.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. 1
L-ter------utı--a-s--,-biz-älem----ral--m--. Lotereyanı utıp alsaq, biz älemdi aralaymız.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. 1
Ege--ol -aq-- ---d- k----se, b-- t-m-q-an------s-a- -e-emi-. Eger ol jaqın arada kelmese, biz tamaqtanwdı bastay beremiz.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬