‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני – שלי‬ мен – өзімнің мен – өзімнің 1
m---–-ö--m-iñ men – özimniñ
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 1
M-n-ö---i-t---i taba alm-----t-rmı-. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Мен билетімді таба алмай жатырмын. Мен билетімді таба алмай жатырмын. 1
M-- -ï-----di-ta-------y ----r--n. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫את / ה – שלך‬ сен – өзіңнің сен – өзіңнің 1
se- –-öz---iñ sen – öziñniñ
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Сен өз кілтіңді таптың ба? Сен өз кілтіңді таптың ба? 1
Se- öz-k--t-ñdi ta-tıñ-b-? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Сен өз билетіңді таптың ба? Сен өз билетіңді таптың ба? 1
Se--ö- --l-t-ñdi t-ptıñ--a? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
‫הוא – שלו‬ ол – оның ол – оның 1
o- – onıñ ol – onıñ
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Оның кілті қайда екенін білесің бе? Оның кілті қайда екенін білесің бе? 1
Onıñ----ti --yd--eke-i- -ile----b-? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Оның билеті қайда екенін білесің бе? Оның билеті қайда екенін білесің бе? 1
O-ı--b----i qa--a-eke-in----es-ñ --? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
‫היא – שלה‬ ол – оның ол – оның 1
ol-– o-ıñ ol – onıñ
‫הכסף שלה אבד.‬ Оның ақшасы жоғалды. Оның ақшасы жоғалды. 1
O-ıñ-aq-----j-ğal--. Onıñ aqşası joğaldı.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Оның несие картасы да жоқ. Оның несие картасы да жоқ. 1
On-ñ ne-----a-t-s--d--jo-. Onıñ nesïe kartası da joq.
‫אנחנו – שלנו‬ біз – біздің біз – біздің 1
biz-- b-zd-ñ biz – bizdiñ
‫סבא שלנו חולה.‬ Біздің атамыз ауырып қалды. Біздің атамыз ауырып қалды. 1
B--d-- --a-ı--aw---- qa-dı. Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Біздің әжеміздің дені сау. Біздің әжеміздің дені сау. 1
Bi--iñ ä---izdiñ--en--saw. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ сен – сендердің сен – сендердің 1
se--–--e-derd-ñ sen – senderdiñ
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Балалар, сендердің әкелерің қайда? Балалар, сендердің әкелерің қайда? 1
Balala-,----de-----äk-l--iñ-qay--? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Балалар, сендердің аналарың қайда? Балалар, сендердің аналарың қайда? 1
B----ar, --nd----ñ--na---ı- --y-a? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬