‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   kk Поштада

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

Поштада

Poştada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
Eñ -a-ın-p--ta -ayd-? Eñ jaqın poşta qayda?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
K-les--po--ağa -ey------s pa? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
Eñ-----n--o--a jäş--- qa-d-? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
Mağ-- b---- --şt------a-arı k-r--. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
A-ı- x-t--e- -äy xat-a -r-a-ğ--. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
Am--ïk-ğ- ---ta a-ı-ı-q-nşa t----ı? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
Pa-ett-ñ-sal-----qa----? Pakettiñ salmağı qanday?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
O-- äw----şt-s-m-n ji-e-wg---o---ma? Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
Qan-- w-qı-t--jet-d-? Qanşa waqıtta jetedi?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
Qa- jerde----ñıraw---l--a -ola-ı? Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
Eñ--a--n-t-l-f-n --şigi--a--a? Eñ jaqın telefon üyşigi qayda?
‫יש לך טלכרט?‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
S-z-- tel-f-- --rt--- bar m-? Sizde telefon kartası bar ma?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
S-zde ----fo--ki-a-ı--ar -a? Sizde telefon kitabı bar ma?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
Avs--ï-a-ıñ-ko--- -i----- b-? Avstrïyanıñ kodın bilesiz be?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
B-r--ek--------i- -ö-ey--. Bir sekwnd, qazir köreyin.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
Je-----emi-bos---es. Jeli ünemi bos emes.
‫איזה מספר חייגת?‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Q----y-nö--r---te---ñiz? Qanday nömirdi terdiñiz?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
Ald--en--ö-di te---ñ-z kere-! Aldımen nöldi terwiñiz kerek!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬