‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   kk Поштада

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

Поштада

Poştada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
E- ja--n-poşta q-yda? Eñ jaqın poşta qayda?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
Kele-----ş--ğ--deyin a----p-? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
E- j--ı--po--a-j---g- qayd-? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
Mağa---i------ş-a -a-kalar- k-r-k. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
Aş-- -at--e--jäy -atq---rnalğan. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
A--rïk-ğ- -o-ta-a--mı-q--şa---radı? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
Pa---t-- s--mağı--a---y? Pakettiñ salmağı qanday?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
O-ı äw-------s--en--ib---g--b-l----? Onı äwe poştasımen jiberwge bola ma?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
Qan-- waq-tt- ---edi? Qanşa waqıtta jetedi?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
Q-y -erden qo-ır-w----wğ---ol-dı? Qay jerden qoñıraw şalwğa boladı?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
Eñ--aqın---l------yşi-i q----? Eñ jaqın telefon üyşigi qayda?
‫יש לך טלכרט?‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
S--de ---ef-n kartas- --r-m-? Sizde telefon kartası bar ma?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
S-zd- t-lefon-ki--b- b-- ma? Sizde telefon kitabı bar ma?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
A----ï-an-ñ k--ı--bi-------e? Avstrïyanıñ kodın bilesiz be?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
Bi--s--w-d- q---r-k------. Bir sekwnd, qazir köreyin.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
J-li---e-i b-s --e-. Jeli ünemi bos emes.
‫איזה מספר חייגת?‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Q--day-nömirdi--e--i-iz? Qanday nömirdi terdiñiz?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
Al-ımen-nöld- -e-wi-i- -e-e-! Aldımen nöldi terwiñiz kerek!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬