‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ru В ресторане 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

V restorane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хотел бы / хотела бы закуску. Я хотел бы / хотела бы закуску. 1
Y--kh-tel--y / -ho---------ak--ku. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хотел бы / хотела бы салат. Я хотел бы / хотела бы салат. 1
Y--k----- -y-/-kho----------l-t. Ya khotel by / khotela by salat.
‫אבקש מרק.‬ Я хотел бы / хотела бы суп. Я хотел бы / хотела бы суп. 1
Y- --ote--b--/ ---t-l--by -u-. Ya khotel by / khotela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хотел бы / хотела бы десерт. Я хотел бы / хотела бы десерт. 1
Ya kh---- b--- k--t--- -y d---rt. Ya khotel by / khotela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 1
Ya-k--tel -y /-kh------------o---n--e-so-sli-----. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 1
Y--k--t-- -y-/ kho-ela-b-----kty-il- -yr. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хотели бы позавтракать. Мы хотели бы позавтракать. 1
M--kh-teli -y p-za-tra--tʹ. My khoteli by pozavtrakatʹ.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хотели бы пообедать. Мы хотели бы пообедать. 1
M- k--tel-----poobed---. My khoteli by poobedatʹ.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хотели бы поужинать. Мы хотели бы поужинать. 1
My --o--li--- po-zh--at-. My khoteli by pouzhinatʹ.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Что бы Вы хотели на завтрак? Что бы Вы хотели на завтрак? 1
Ch-o-by Vy k----l- n--zav--a-? Chto by Vy khoteli na zavtrak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочки с джемом и мёдом? Булочки с джемом и мёдом? 1
B-lochk-------e--m-i mëd--? Bulochki s dzhemom i mëdom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с колбасой и сыром? Тост с колбасой и сыром? 1
To---s--ol-a-o- i-sy---? Tost s kolbasoy i syrom?
‫ביצה קשה?‬ Варёное яйцо? Варёное яйцо? 1
Var-n--- -ay-so? Varënoye yaytso?
‫ביצת עין?‬ Яичницу-глазунью? Яичницу-глазунью? 1
Y--chnitsu-g-az----u? Yaichnitsu-glazunʹyu?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
O----? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ И ещё один йогурт, пожалуйста. И ещё один йогурт, пожалуйста. 1
I---------o--- yo--r-,-po----uysta. I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ И ещё соль и перец, пожалуйста. И ещё соль и перец, пожалуйста. 1
I -esh--- s--- i p-r-ts-------------. I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Ещё один стакан воды, пожалуйста. Ещё один стакан воды, пожалуйста. 1
Ye----- ---- stak-n --dy- poz------ta. Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬