‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ru В ресторане 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

V restorane 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Я хотел бы / хотела бы закуску. Я хотел бы / хотела бы закуску. 1
Ya-k-o-e- ---/ --o-ela--y za-----. Ya khotel by / khotela by zakusku.
‫אבקש סלט.‬ Я хотел бы / хотела бы салат. Я хотел бы / хотела бы салат. 1
Y- k-o--l--y / k--t-l- -y -a-at. Ya khotel by / khotela by salat.
‫אבקש מרק.‬ Я хотел бы / хотела бы суп. Я хотел бы / хотела бы суп. 1
Ya-k-ote- by-/-k---e-a by --p. Ya khotel by / khotela by sup.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Я хотел бы / хотела бы десерт. Я хотел бы / хотела бы десерт. 1
Ya-kh-te--by / -h---l- ---des--t. Ya khotel by / khotela by desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 1
Y--k-o------ / ------a-b- mo--------e--o --i-k-mi. Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 1
Ya--hotel -- /-k---e-- -- fr-kty il- -yr. Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Мы хотели бы позавтракать. Мы хотели бы позавтракать. 1
My k--te-i-b--poza--r--at-. My khoteli by pozavtrakatʹ.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Мы хотели бы пообедать. Мы хотели бы пообедать. 1
M- -h--e-i----po--e--t-. My khoteli by poobedatʹ.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Мы хотели бы поужинать. Мы хотели бы поужинать. 1
M----o---i-b--p-u-h---t-. My khoteli by pouzhinatʹ.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Что бы Вы хотели на завтрак? Что бы Вы хотели на завтрак? 1
Cht-----Vy---ote---n--z-v--a-? Chto by Vy khoteli na zavtrak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Булочки с джемом и мёдом? Булочки с джемом и мёдом? 1
Bu-oc--i --d--e-o--i------? Bulochki s dzhemom i mëdom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с колбасой и сыром? Тост с колбасой и сыром? 1
Tost-- ko--a----i-syr-m? Tost s kolbasoy i syrom?
‫ביצה קשה?‬ Варёное яйцо? Варёное яйцо? 1
V-rë-oy--y---so? Varënoye yaytso?
‫ביצת עין?‬ Яичницу-глазунью? Яичницу-глазунью? 1
Ya--hn-t-u-gl-z--ʹ--? Yaichnitsu-glazunʹyu?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
O--et? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ И ещё один йогурт, пожалуйста. И ещё один йогурт, пожалуйста. 1
I----hch--o-in-y--urt, pozhalu-s--. I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ И ещё соль и перец, пожалуйста. И ещё соль и перец, пожалуйста. 1
I -e-hc-ë -o-ʹ - p-re-s- -o--aluy-ta. I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Ещё один стакан воды, пожалуйста. Ещё один стакан воды, пожалуйста. 1
Ye-h-hë--din -ta-a- vod----o-h-l-----. Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬