‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   am ምግብ ቤቱ 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [ሰላሳ አንድ]

31 [ሰላሳ አንድ]

ምግብ ቤቱ 3

bemigibi bēti wisit’i 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። 1
y---g----filago-i m--es--h- if-liga--w-. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫אבקש סלט.‬ ሰላጣ እፈልጋለው። ሰላጣ እፈልጋለው። 1
se-a----if----a-ewi. selat’a ifeligalewi.
‫אבקש מרק.‬ ሾርባ እፈልጋለው። ሾርባ እፈልጋለው። 1
s--r-ba ---li-a-ewi. shoriba ifeligalewi.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። 1
wana-mig-b- --ke-a-i--f-----l--i. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። 1
āyi-- -ir-mi -etem-t- iri-o-g-ri---el------i. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። 1
t’-k-īt--fi-----ē w-yi-i āy--- --e-ig-l-wi. t’ik’īti firafirē weyimi āyibi ifeligalewi.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። 1
k’-risi--e-ila-----i--liga----. k’urisi mebilati inifeligaleni.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ምሳ መብላት እንፈልጋለን። ምሳ መብላት እንፈልጋለን። 1
misa-me--l-----ni-e--ga-e--. misa mebilati inifeligaleni.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ እራት መብላት እንፈልጋለን። እራት መብላት እንፈልጋለን። 1
i---i-me-------ini-e-ig-le-i. irati mebilati inifeligaleni.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? 1
k’---s- --n---i-elig--u? k’urisi mini yifeligalu?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ዳቦ በማርመላታ እና በማር? ዳቦ በማርመላታ እና በማር? 1
d-bo--emari-ela-a ----be--ri? dabo bemarimelata ina bemari?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? 1
ye-e-’e-es--d--o---k’w---m--in--āy-b-? yetet’ebese dabo bek’walīma ina āyibi?
‫ביצה קשה?‬ የተቀቀለ እንቁላል? የተቀቀለ እንቁላል? 1
yet-k’ek’e-e--nik-ulali? yetek’ek’ele inik’ulali?
‫ביצת עין?‬ ተጠበሰ እንቁላል? ተጠበሰ እንቁላል? 1
tet’-b-se --------l-? tet’ebese inik’ulali?
‫חביתה?‬ የእንቁላል ቂጣ? የእንቁላል ቂጣ? 1
ye---i-’--a-i-k’ī-’a? ye’inik’ulali k’īt’a?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። 1
lē-a-ir-go-i-akihi/shi. lēla irigo ibakihi/shi.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። 1
tech’e--rī--h--wi --------be-ēmi i--kih--shi. tech’emarī ch’ewi ina beriberēmi ibakihi/shi.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። 1
tec-’-mar- ----- -i-ic---k-----h- ib--ihi-shi. tech’emarī ānidi birich’ik’o wiha ibakihi/shi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬