‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ky Ресторанда 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [отуз бир]

31 [отуз бир]

Ресторанда 3

Restoranda 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Мен закуска алгым келет. Мен закуска алгым келет. 1
M---z-----a al--m -e---. Men zakuska algım kelet.
‫אבקש סלט.‬ Мен салат алгым келет. Мен салат алгым келет. 1
Me- sa-a---lgım ---et. Men salat algım kelet.
‫אבקש מרק.‬ Мен шорпо алгым келет. Мен шорпо алгым келет. 1
Me- ş--p------m kel-t. Men şorpo algım kelet.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Мен десерт алгым келет. Мен десерт алгым келет. 1
Me--d----t al--- -----. Men desert algım kelet.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Мен каймак менен балмуздак алгым келет. Мен каймак менен балмуздак алгым келет. 1
Men k---ak m--e- -almuz-ak --gı- ke-et. Men kaymak menen balmuzdak algım kelet.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Мен жемиш же сыр каалайм. Мен жемиш же сыр каалайм. 1
M----emiş -e-s-- kaa-ay-. Men jemiş je sır kaalaym.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. Биз эртең мененки тамакты жегибиз келет. 1
Bi- -rteŋ me---k- -amaktı--eg-bi---e-et. Biz erteŋ menenki tamaktı jegibiz kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Биз түшкү тамакты жегибиз келет. Биз түшкү тамакты жегибиз келет. 1
Biz --ş-- tam---- -e-ibiz--e-et. Biz tüşkü tamaktı jegibiz kelet.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Биз кечки тамакты жегибиз келет. Биз кечки тамакты жегибиз келет. 1
Bi--keçki -ama-----e----z ---e-. Biz keçki tamaktı jegibiz kelet.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? Эртең мененки тамакка эмне каалайсыз? 1
E-t----enenk---am--k- e--- --a------? Erteŋ menenki tamakka emne kaalaysız?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Варенье жана бал менен булочка? Варенье жана бал менен булочка? 1
V---ne-j--a bal -e--n -u-oçk-? Varene jana bal menen buloçka?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Колбаса жана сыр менен тост? Колбаса жана сыр менен тост? 1
K--basa-jan--sır -enen---st? Kolbasa jana sır menen tost?
‫ביצה קשה?‬ Кайнатып бышырылган жумуртка? Кайнатып бышырылган жумуртка? 1
K--n--ı- --ş------- jum---k-? Kaynatıp bışırılgan jumurtka?
‫ביצת עין?‬ Куурулган жумуртка? Куурулган жумуртка? 1
Ku-ru-ga--j-m-r-ka? Kuurulgan jumurtka?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
O--e-? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Дагы бир йогурт, сураныч. Дагы бир йогурт, сураныч. 1
D-gı --r -og--t,---r----. Dagı bir yogurt, suranıç.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Дагы туз жана мурч, сураныч. Дагы туз жана мурч, сураныч. 1
D-g- -u- -a----ur----uran-ç. Dagı tuz jana murç, suranıç.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Дагы бир стакан суу бериңизчи. Дагы бир стакан суу бериңизчи. 1
Dag--b---sta-a- su----r-ŋ-z--. Dagı bir stakan suu beriŋizçi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬