‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫أريد صحن مقبلات. ‫أريد صحن مقبلات. 1
u-id -ah-n -u--i-at. urid sahan muqbilat.
‫אבקש סלט.‬ ‫أريد صحن سلطة. ‫أريد صحن سلطة. 1
u-id---han-s---t-h. urid sahan salatah.
‫אבקש מרק.‬ ‫أريد صحن حساء. ‫أريد صحن حساء. 1
uri- --ha- --s-. urid sahan hasa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫أريد بعض الحلوى. ‫أريد بعض الحلوى. 1
u-i- -aed--lh--w-. urid baed alhalwa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. 1
u-i---y- -rim --e---krim-h. urid ays krim mae alkrimah.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ أريد فاكهة أو جبن. أريد فاكهة أو جبن. 1
u-i- f----a aw j--n. urid fakiha aw jubn.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ نود أن نتناول الإفطار. نود أن نتناول الإفطار. 1
nu-d a--nataha---a---t-r. nuwd an natahawl aliftar.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ نود أن نتناول الغداء. نود أن نتناول الغداء. 1
n-w--a- na--h-w--alghad-. nuwd an natahawl alghada.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ نود أن نتناول العشاء. نود أن نتناول العشاء. 1
nu-------ata--w- -l-as-a. nuwd an natahawl aleasha.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ 1
m-dh- ---i- li--n-wal--aj-a- -l---a-? madha turid litanawal wajbat aliftar?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟ ‫خبز مع مربى وعسل؟ 1
k-ub--m-e--uraba- -a-as-l? khubz mae murabaa waeasal?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ 1
k---- m--a--a---a-----nq---- w--j--n? khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
‫ביצה קשה?‬ ‫بيضة مسلوقة؟ ‫بيضة مسلوقة؟ 1
ba-d-t-masluq--? baydat masluqah?
‫ביצת עין?‬ ‫بيضة مقلية؟ ‫بيضة مقلية؟ 1
b--d-t--a-liya-? baydat maqliyah?
‫חביתה?‬ ‫عجة بيض؟ ‫عجة بيض؟ 1
ea--t-ba-d? eajat bayd?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ زبادي آخر من فضلك. زبادي آخر من فضلك. 1
z-bad- akha------f-d---. zabadi akhar min fadlik.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ الملح والفلفل من فضلك. الملح والفلفل من فضلك. 1
al-i---w--fil-i----n-fad---. almilh walfilfil min fadlik.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ كوب آخر من الماء من فضلك. كوب آخر من الماء من فضلك. 1
k---a--a- --- al-a min ----i-. kub akhar min alma min fadlik.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬