‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 1
a-id--a---muqb-lata. arid sahn muqbilata.
‫אבקש סלט.‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ 1
ar-d---hn -ul----. arid sahn sultata.
‫אבקש מרק.‬ ‫أريد صحن حساء.‬ ‫أريد صحن حساء.‬ 1
a--d sahn------. arid sahn hisa'.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 1
ar-d--ed-al--l--a. arid bed alhulwaa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 1
a--d--a-z--mae---q--tt arid bawzt mae alqshtt
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 1
a--d-f--a--- '---jab-a-a. arid fawakih 'aw jabnata.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫نريد أن نفطر.‬ ‫نريد أن نفطر.‬ 1
n-id --n--nafta-a. nrid 'ana naftara.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ 1
nr-d ta-a----al-h--a--. nrid tanawul alghada'a.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ 1
n--- -a--w---al-a----. nrid tanawul aleasha'.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 1
m-a--a--h-b---------fu-u-ra? maa targhabuh mae alfutuwra?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 1
kh-u-a -a- -a-ba----eu--? khbuza mae marbaa waeusl?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 1
khbu-a--u-a-is m-e ---a----ja-na-a? khbuza muhamis mae sajaq wajabnata?
‫ביצה קשה?‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ 1
b-adat--as---? byadat masluq?
‫ביצת עין?‬ ‫بيضة مقلية؟‬ ‫بيضة مقلية؟‬ 1
by--at--aqal-t? byadat maqalit?
‫חביתה?‬ ‫عجة بيض؟‬ ‫عجة بيض؟‬ 1
e-at b-d? ejat byd?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 1
mn ------k-- -----a-a- l------ha-iat-. mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 1
mn -ad---ka- --d--lm-l------f-----a. mn fadalaka, bed almulih walfalifla.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 1
mn-f------, ka-- -a- ------i. mn fadlika, kawb ma' 'iidafi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬