‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ ‫أريد صحن مقبلات. ‫أريد صحن مقبلات. 1
u-i- s---n --q--l--. urid sahan muqbilat.
‫אבקש סלט.‬ ‫أريد صحن سلطة. ‫أريد صحن سلطة. 1
u-id --han-s----ah. urid sahan salatah.
‫אבקש מרק.‬ ‫أريد صحن حساء. ‫أريد صحن حساء. 1
ur-----ha- -a-a. urid sahan hasa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ‫أريد بعض الحلوى. ‫أريد بعض الحلوى. 1
u-i- b-e-----a-wa. urid baed alhalwa.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. 1
u-i- ays-kr-- mae--lk-i---. urid ays krim mae alkrimah.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ أريد فاكهة أو جبن. أريد فاكهة أو جبن. 1
ur-d -a--h- aw--ub-. urid fakiha aw jubn.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ نود أن نتناول الإفطار. نود أن نتناول الإفطار. 1
n-w--a--n-t-ha----l-f-ar. nuwd an natahawl aliftar.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ نود أن نتناول الغداء. نود أن نتناول الغداء. 1
nuw- a--n-t-h-w- a--h---. nuwd an natahawl alghada.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ نود أن نتناول العشاء. نود أن نتناول العشاء. 1
n-wd--- n---h--l-al--s-a. nuwd an natahawl aleasha.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ 1
m--ha t-rid----a-a--l w------al-----? madha turid litanawal wajbat aliftar?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟ ‫خبز مع مربى وعسل؟ 1
k-ubz -a---ur--aa -a--s--? khubz mae murabaa waeasal?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ 1
khu-z--u---ma- ma- --ln-a-i- -a-j--n? khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
‫ביצה קשה?‬ ‫بيضة مسلوقة؟ ‫بيضة مسلوقة؟ 1
b---at-mas--q--? baydat masluqah?
‫ביצת עין?‬ ‫بيضة مقلية؟ ‫بيضة مقلية؟ 1
ba-d-t -aq--y-h? baydat maqliyah?
‫חביתה?‬ ‫عجة بيض؟ ‫عجة بيض؟ 1
eaj-----yd? eajat bayd?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ زبادي آخر من فضلك. زبادي آخر من فضلك. 1
z------akh---m-n----lik. zabadi akhar min fadlik.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ الملح والفلفل من فضلك. الملح والفلفل من فضلك. 1
a-milh w------il m-----d-ik. almilh walfilfil min fadlik.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ كوب آخر من الماء من فضلك. كوب آخر من الماء من فضلك. 1
kub-----r mi--a-m--m----a---k. kub akhar min alma min fadlik.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬