‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   mk Во ресторан 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [триесет и еден]

31 [triyesyet i yedyen]

Во ресторан 3

Vo ryestoran 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Јас би сакал / сакала едно предјадење. Јас би сакал / сакала едно предјадење. 1
Ј---b--------/--aka-a y-d-o ------a-y----. Јas bi sakal / sakala yedno pryedјadyeњye.
‫אבקש סלט.‬ Јас би сакал / сакала една салата. Јас би сакал / сакала една салата. 1
Јas-b- -a--l / -a-ala-y-----s-l-t-. Јas bi sakal / sakala yedna salata.
‫אבקש מרק.‬ Јас би сакал / сакала една супа. Јас би сакал / сакала една супа. 1
Јa- bi-----l-/ sak--a y-d-a s-o--. Јas bi sakal / sakala yedna soopa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Јас би сакал / сакала еден десерт. Јас би сакал / сакала еден десерт. 1
Ј-- ---saka--/-sak--a -e--en -y--yert. Јas bi sakal / sakala yedyen dyesyert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. 1
Јas bi saka--- ----l--y-d------ado-yed-s--s--a--. Јas bi sakal / sakala yedyen sladolyed so shlagu.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Јас би сакал / сакала овошје или сирење. Јас би сакал / сакала овошје или сирење. 1
Јas -i---k-l-- s---l- -vo-hјy- -li ---ye--e. Јas bi sakal / sakala ovoshјye ili siryeњye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Ние сакаме да појадуваме. Ние сакаме да појадуваме. 1
N-ye sa-a-y--da --јa-oov--ye. Niye sakamye da poјadoovamye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Ние сакаме да ручаме. Ние сакаме да ручаме. 1
Ni-e---ka--e -----o---m--. Niye sakamye da roochamye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Ние сакаме да вечераме. Ние сакаме да вечераме. 1
Niye---k-mye da--ye-hy-ra-y-. Niye sakamye da vyechyeramye.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што сакате за појадок? Што сакате за појадок? 1
S-t---a--ty-----p---do-? Shto sakatye za poјadok?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Лепчиња со мармалад и мед? Лепчиња со мармалад и мед? 1
Lye-------s- m-rma-ad---m--d? Lyepchiњa so marmalad i myed?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост со колбаси и сирење? Тост со колбаси и сирење? 1
T-s- s- kolb-si i si--eњy-? Tost so kolbasi i siryeњye?
‫ביצה קשה?‬ Едно варено јајце? Едно варено јајце? 1
Y-d---var--no ---tzy-? Yedno varyeno јaјtzye?
‫ביצת עין?‬ Едно јајце на око? Едно јајце на око? 1
Y--no--aјt-----a o-o? Yedno јaјtzye na oko?
‫חביתה?‬ Еден омлет? Еден омлет? 1
Ye--en om--et? Yedyen omlyet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молам, уште еден јогурт. Молам, уште еден јогурт. 1
M---m--o-------ye---- јoguo--t. Molam, ooshtye yedyen јoguoort.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молам, уште сол и бибер. Молам, уште сол и бибер. 1
M-l-m--o--htye -o- i b--yer. Molam, ooshtye sol i bibyer.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молам, уште една чаша вода. Молам, уште една чаша вода. 1
M--am, o-sht-e ----a-c-as-a-vo-a. Molam, ooshtye yedna chasha voda.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬