‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   mk Во ресторан 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [триесет и еден]

31 [triyesyet i yedyen]

Во ресторан 3

Vo ryestoran 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Јас би сакал / сакала едно предјадење. Јас би сакал / сакала едно предјадење. 1
Ј-s -i-saka--/----al- ye-no pr------y-њye. Јas bi sakal / sakala yedno pryedјadyeњye.
‫אבקש סלט.‬ Јас би сакал / сакала една салата. Јас би сакал / сакала една салата. 1
Јa- b----kal-- sa-al--yedn---a-a-a. Јas bi sakal / sakala yedna salata.
‫אבקש מרק.‬ Јас би сакал / сакала една супа. Јас би сакал / сакала една супа. 1
Ј-s--i--a-al --sak--- ye-na--oopa. Јas bi sakal / sakala yedna soopa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Јас би сакал / сакала еден десерт. Јас би сакал / сакала еден десерт. 1
Јa- ---sa------s-k-l- ---y---------r-. Јas bi sakal / sakala yedyen dyesyert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. 1
Ј-- -i sakal-/ --k--a y-d--n--lad--ye--s- s--a--. Јas bi sakal / sakala yedyen sladolyed so shlagu.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Јас би сакал / сакала овошје или сирење. Јас би сакал / сакала овошје или сирење. 1
Јas-b-----al / s-k--- o---hјye -li-s-r-e--e. Јas bi sakal / sakala ovoshјye ili siryeњye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Ние сакаме да појадуваме. Ние сакаме да појадуваме. 1
N-ye -a--m-e--- ---ad-o-am-e. Niye sakamye da poјadoovamye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Ние сакаме да ручаме. Ние сакаме да ручаме. 1
N-ye-s-k--y- da -oo-hamye. Niye sakamye da roochamye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Ние сакаме да вечераме. Ние сакаме да вечераме. 1
N--- -ak-my---a--y-ch----m-e. Niye sakamye da vyechyeramye.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што сакате за појадок? Што сакате за појадок? 1
S-to -aka-y- ---po--d-k? Shto sakatye za poјadok?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Лепчиња со мармалад и мед? Лепчиња со мармалад и мед? 1
L--p--iњ- so-m-rm-l-- ---y-d? Lyepchiњa so marmalad i myed?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост со колбаси и сирење? Тост со колбаси и сирење? 1
T----so-----a-i --sir--њye? Tost so kolbasi i siryeњye?
‫ביצה קשה?‬ Едно варено јајце? Едно варено јајце? 1
Ye--o-----e-o -a-t-ye? Yedno varyeno јaјtzye?
‫ביצת עין?‬ Едно јајце на око? Едно јајце на око? 1
Yed-- ----z-e n---ko? Yedno јaјtzye na oko?
‫חביתה?‬ Еден омлет? Еден омлет? 1
Y--yen o--yet? Yedyen omlyet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молам, уште еден јогурт. Молам, уште еден јогурт. 1
Mol----oosh-y- yedye----g-oo-t. Molam, ooshtye yedyen јoguoort.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молам, уште сол и бибер. Молам, уште сол и бибер. 1
M--am,---s-tye-s-l-- b--y--. Molam, ooshtye sol i bibyer.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молам, уште една чаша вода. Молам, уште една чаша вода. 1
Mo-am, --s---e--ed-a chas-a vo--. Molam, ooshtye yedna chasha voda.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬