‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   mk Во ресторан 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [триесет и еден]

31 [triyesyet i yedyen]

Во ресторан 3

Vo ryestoran 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Јас би сакал / сакала едно предјадење. Јас би сакал / сакала едно предјадење. 1
Јas ---sak-- --s----a---dno p---d--------. Јas bi sakal / sakala yedno pryedјadyeњye.
‫אבקש סלט.‬ Јас би сакал / сакала една салата. Јас би сакал / сакала една салата. 1
Јas b- --ka- ----kal- -e-na salat-. Јas bi sakal / sakala yedna salata.
‫אבקש מרק.‬ Јас би сакал / сакала една супа. Јас би сакал / сакала една супа. 1
Ј-- -- s----------al- yed---so---. Јas bi sakal / sakala yedna soopa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Јас би сакал / сакала еден десерт. Јас би сакал / сакала еден десерт. 1
Јas-bi-saka- /-s---la y-d--- d-es-er-. Јas bi sakal / sakala yedyen dyesyert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. Јас би сакал / сакала еден сладолед со шлаг. 1
Јa- bi-sa--l-- s---l---edy-n -l-dol-ed -----lagu. Јas bi sakal / sakala yedyen sladolyed so shlagu.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Јас би сакал / сакала овошје или сирење. Јас би сакал / сакала овошје или сирење. 1
Јa- b- s---l-- -a-a-- ovo-hјye ili -i-yeњy-. Јas bi sakal / sakala ovoshјye ili siryeњye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Ние сакаме да појадуваме. Ние сакаме да појадуваме. 1
N--- s-ka-ye--a--------va--e. Niye sakamye da poјadoovamye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Ние сакаме да ручаме. Ние сакаме да ручаме. 1
Ni-- ---a-ye--- ro-c-amye. Niye sakamye da roochamye.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Ние сакаме да вечераме. Ние сакаме да вечераме. 1
N--- s--a-ye--a vy---y---m--. Niye sakamye da vyechyeramye.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Што сакате за појадок? Што сакате за појадок? 1
Sh-- s--a--e za-p-јado-? Shto sakatye za poјadok?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Лепчиња со мармалад и мед? Лепчиња со мармалад и мед? 1
L-e--hi-- ---m-r-ala- i----d? Lyepchiњa so marmalad i myed?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост со колбаси и сирење? Тост со колбаси и сирење? 1
T--t--- -----si i-si--eњ--? Tost so kolbasi i siryeњye?
‫ביצה קשה?‬ Едно варено јајце? Едно варено јајце? 1
Ye--o ----e---ј-ј-zye? Yedno varyeno јaјtzye?
‫ביצת עין?‬ Едно јајце на око? Едно јајце на око? 1
Y--n- јaј-z-e ----k-? Yedno јaјtzye na oko?
‫חביתה?‬ Еден омлет? Еден омлет? 1
Y--y-n---l---? Yedyen omlyet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молам, уште еден јогурт. Молам, уште еден јогурт. 1
Mo-am- -osh-y- ye------o-uoort. Molam, ooshtye yedyen јoguoort.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молам, уште сол и бибер. Молам, уште сол и бибер. 1
Mol-m- oosh--e -------iby-r. Molam, ooshtye sol i bibyer.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молам, уште една чаша вода. Молам, уште една чаша вода. 1
Mo--m, --s-tye-y--na cha-h- ----. Molam, ooshtye yedna chasha voda.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬