‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   bg В ресторанта 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

V restoranta 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Бих искал / искала предястие. Бих искал / искала предястие. 1
B-k--is--- ------l-------a-t-e. Bikh iskal / iskala predyastie.
‫אבקש סלט.‬ Бих искал / искала салата. Бих искал / искала салата. 1
Bikh is----- -s--la s--at-. Bikh iskal / iskala salata.
‫אבקש מרק.‬ Бих искал / искала супа. Бих искал / искала супа. 1
B----i---- / -sk--- supa. Bikh iskal / iskala supa.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Бих искал / искала десерт. Бих искал / искала десерт. 1
B--h -skal /-i-k-l- -es---. Bikh iskal / iskala desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Бих искал / искала сладолед със сметана. Бих искал / искала сладолед със сметана. 1
B--- isk-l-- -s-al----ad-l-- s-- --etan-. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Бих искал / искала плодове или сирене. Бих искал / искала плодове или сирене. 1
B-k- is-a- /-i-k-la--l---ve i-- sir-n-. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Искаме да закусим. Искаме да закусим. 1
I-k-m--da -aku--m. Iskame da zakusim.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Искаме да обядваме. Искаме да обядваме. 1
I---me da-obyadv-me. Iskame da obyadvame.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Искаме да вечеряме. Искаме да вечеряме. 1
I--a----a v-c---y-m-. Iskame da vecheryame.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Какво желаете за закуска? Какво желаете за закуска? 1
K-kvo-zhe-ae------zakus--? Kakvo zhelaete za zakuska?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Хлебчета с мармалад и мед? Хлебчета с мармалад и мед? 1
K--e--he-- s m-rm-l-- - m-d? Khlebcheta s marmalad i med?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Печени филийки със салам и сирене? Печени филийки със салам и сирене? 1
P----n--fil-y-i -y--sal-m i --re--? Pecheni filiyki sys salam i sirene?
‫ביצה קשה?‬ Сварено яйце? Сварено яйце? 1
Sv-r----ya-ts-? Svareno yaytse?
‫ביצת עין?‬ Яйце на очи? Яйце на очи? 1
Ya--s-----oc--? Yaytse na ochi?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
O---t? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Моля, още едно кисело мляко. Моля, още едно кисело мляко. 1
M-l--- -sh--e-yed-o --s--o-ml-a-o. Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Моля, още сол и черен пипер. Моля, още сол и черен пипер. 1
M--y-,----che-----i-ch-ren-p-per. Molya, oshche sol i cheren piper.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Моля, още една чаша вода. Моля, още една чаша вода. 1
M----,-o-h-h--y--n- -ha--- v---. Molya, oshche yedna chasha voda.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬