‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [תשעים ושתיים]‬

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
mih-iri---̱-ka---r----h---። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
b--u--i b-r--mi-----i-a----̣--ik--en-። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
az-----don-gī-----im-t-’a’--a -----r-ḵ-enī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥa-e --ak-mi yedi-iy--y- --bili -m--e-i al--ī። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥam-mu --u----i-i imi-e-i----n-። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h---ī--e----u --- ze-- zi-i-i -m-n-ti--lonī። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t---f- nigebi-----su n--w-li----i-iri-aw-። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
te-------geb-ri ---uḥi-gen--e-- k---liwo። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t-si----igebi-i- -ī-iy-n-r--k--̱ewini። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
sebe-iti-̱------e-a--em-z-ga-e-a-s-m---። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
ab--h-si-ī-------m-ze-a-s-----። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
mek---h-a ----’īma-k--i-ite---i--t- se-ī‘-። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫זה משמח אותי שבאת.‬ ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
b-----mits-a-i-u---azi-e--eḥa----- ። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
te---as--e-i -i-ihi-a--k--i-az-ye t-h-a---s--። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
n-tī ---a -i--ge-i’-w- bimi-ilayi-u----zi-- --ḥ----se-። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
i-a --yi -e-e-a’-ta-b--- k----a------̱ewi-i--ig-’--i --onī ። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
t-k--- k----esi-i -----i-i-- --gi’at- -lo-ī። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
g-n-z-b- ---ibile---ke-ikew--i-----ḥ--l-h-u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

‫ממחוות לשפה‬

‫יש למוחנו הרבה מה לעשות כשאנחנו מדברים או שומעים.‬ ‫הוא צריך לעבד את הסימנים הלשוניים.‬ ‫מחוות וסמלים הם גם סימנים לשוניים.‬ ‫הם היו קיימים לפני השפה האנושית.‬ ‫יש סימנים שמבינים בכל התרבויות.‬ ‫וסימנים אחרים שצריך ללמוד.‬ ‫הם לא מובנים מאליהם.‬ ‫מחוות וסמלים מעובדים כמו דיבור.‬ ‫והם אפילו מעובדים באותו אזור במוח!‬ ‫את זה הוכיח מחקר חדש.‬ ‫חוקרים בדקו מספר משתתפים.‬ ‫המשתתפים בניסוי היו צריכים לראות סרטוני וידיאו.‬ ‫בזמן שהם צפו בסרטונים נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫קבוצה אחת ראתה קליפים שהביעו דברים שונים.‬ ‫זה נעשה עם תנועות, סמלים ודיבור.‬ ‫הקבוצה השנייה צפתה בסרטונים אחרים.‬ ‫הסרטונים האלה היו קליפים מומצאים לא הגיוניים.‬ ‫דיבור, מחוות וסמלים לא היו קיימים.‬ ‫לא הייתה להם משמעות.‬ ‫דרך הבדיקה ראו המדענים למה נעשה עיבוד במוח ואיפה.‬ ‫הם יכלו להשוות את הפעילות המוחית של המשתתפים השונים.‬ ‫כל מה שהייתה לו משמעות עובד באותו אזור.‬ ‫תוצאת ניסוי זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה איך מוחנו לומד שפה.‬ ‫בהתחלה תיקשרו אנשים בעזרת מחוות.‬ ‫ולאחר מכן התפתחה השפה.‬ ‫אז מוחנו היה חייב ללמוד איך לעבד שפה כמו מחוות.‬ ‫וכרנאה שהוא פשוט עדכן את הגרסה הישנה...‬