‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [תשעים ושתיים]‬

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
m-h----n-ẖ-ka------ish-n-። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
b-z-h---b-ra-m-s-tay--a------r---’---። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
a-------on---ẖa m-mits-a-ika----̣-riḵ’---። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h---e ḥ--ī------iliyo y- --bi-- imine-- --o--። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-amī-u īyu--i---i i-i--t- a-onī። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥ-jī -----s- -yu ze-----bili-im-n-t- -l-nī። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t--if---i---i-i n-----i--a--n--k-m-ri--wa። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
t-sifa--ig-bi-i -iz-ḥi g-ni-ebi-k--iliwo። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
tesi----i--bi-i--m------er--k-h-e--ni። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
se--y-t------̣ade-a-kem--eg-n--- ------። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
ab---o---ītal- k--izela -e--‘-። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
m--īna-̱a f-t-’--- kemi-i-e-------- se-ī‘ā። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫זה משמח אותי שבאת.‬ ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
bibim-mi---a’-k--i a-i----eh-agw--e ። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
t-geda--n-t- -im-hil-wi--m- az--- -eh-a--ī-- ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
netī----- -it-----’-w- b---di-a----m--azi------̣a---s--። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
i-- n-yi-me-----it- bu-----y--a --t----wi-i--i--’-t- --o-ī-። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
taki-ī-k-n--esi-- -n--z-b--i-s--i’--- a-o--። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
g-ni-e-i-z-yib--e-- k--------- -e---̣--l--̱u። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

‫ממחוות לשפה‬

‫יש למוחנו הרבה מה לעשות כשאנחנו מדברים או שומעים.‬ ‫הוא צריך לעבד את הסימנים הלשוניים.‬ ‫מחוות וסמלים הם גם סימנים לשוניים.‬ ‫הם היו קיימים לפני השפה האנושית.‬ ‫יש סימנים שמבינים בכל התרבויות.‬ ‫וסימנים אחרים שצריך ללמוד.‬ ‫הם לא מובנים מאליהם.‬ ‫מחוות וסמלים מעובדים כמו דיבור.‬ ‫והם אפילו מעובדים באותו אזור במוח!‬ ‫את זה הוכיח מחקר חדש.‬ ‫חוקרים בדקו מספר משתתפים.‬ ‫המשתתפים בניסוי היו צריכים לראות סרטוני וידיאו.‬ ‫בזמן שהם צפו בסרטונים נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫קבוצה אחת ראתה קליפים שהביעו דברים שונים.‬ ‫זה נעשה עם תנועות, סמלים ודיבור.‬ ‫הקבוצה השנייה צפתה בסרטונים אחרים.‬ ‫הסרטונים האלה היו קליפים מומצאים לא הגיוניים.‬ ‫דיבור, מחוות וסמלים לא היו קיימים.‬ ‫לא הייתה להם משמעות.‬ ‫דרך הבדיקה ראו המדענים למה נעשה עיבוד במוח ואיפה.‬ ‫הם יכלו להשוות את הפעילות המוחית של המשתתפים השונים.‬ ‫כל מה שהייתה לו משמעות עובד באותו אזור.‬ ‫תוצאת ניסוי זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה איך מוחנו לומד שפה.‬ ‫בהתחלה תיקשרו אנשים בעזרת מחוות.‬ ‫ולאחר מכן התפתחה השפה.‬ ‫אז מוחנו היה חייב ללמוד איך לעבד שפה כמו מחוות.‬ ‫וכרנאה שהוא פשוט עדכן את הגרסה הישנה...‬