‫שיחון‬

he ‫בדרכים‬   »   ar ‫فى الطريق‬

‫37 [שלושים ושבע]‬

‫בדרכים‬

‫בדרכים‬

‫37 [سبعة وثلاثون]

37 [sbaeat wathalathun]

‫فى الطريق‬

fi altariq

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫הוא רוכב על אופנוע.‬ هو يركب دراجة نارية. هو يركب دراجة نارية. 1
h-- -ark-b di------n--i---. huu yarkab dirajat nariyat.
‫הוא רוכב על אופניים.‬ هو يركب دراجة هوائية. هو يركب دراجة هوائية. 1
huu y--------ra-----ua----t. huu yarkab dirajat huayiyat.
‫הוא הולך ברגל.‬ هو يمشي. هو يمشي. 1
h-u ----hi. huu yamshi.
‫הוא מפליג באוניה.‬ هو يمضي بالسفينة. هو يمضي بالسفينة. 1
hu--ya-d- bi-l-af-na-. huu yamdi bialsafinah.
‫הוא שט בסירה.‬ هو يمضي بالقارب. هو يمضي بالقارب. 1
hu------- b-lq--ib. huu yamdi bilqarib.
‫הוא שוחה.‬ إنه يسبح. إنه يسبح. 1
in--h yasba-. innah yasbah.
‫מסוכן כאן?‬ هل الوضع خطير هنا؟ هل الوضع خطير هنا؟ 1
h-- a--ad-- k--t-r h---? hal alwadue khatir huna?
‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ هل من الخطر السفر بمفردك؟ هل من الخطر السفر بمفردك؟ 1
h-- m-n--lk-a------l--------mu---d-k? hal min alkhatari alsafar bimufradik?
‫מסוכן לטייל בלילה?‬ هل من الخطر المشي في الليل؟ هل من الخطر المشي في الليل؟ 1
ha--m-n -----t-ri---mas-y-f---ll-yl? hal min alkhatari almashy fi allayl?
‫טעינו בדרך.‬ ‫لقد ضللنا الطريق. ‫لقد ضللنا الطريق. 1
laqa--d-lla--a----ari-. laqad dallalna altariq.
‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ ‫نحن في الطريق الخطأ. ‫نحن في الطريق الخطأ. 1
n-hn-f--a-t--i-----h-t-y. nahn fi altariq alkhatay.
‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ ‫علينا أن نعود من حيث أتينا. ‫علينا أن نعود من حيث أتينا. 1
ealay---an naeu- min h---h -tayn-. ealayna an naeud min hayth atayna.
‫איפה אפשר לחנות?‬ أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ 1
ayna -um--n-k-r-kn -a-arat-- h---? ayna yumkinuk rukn sayaratuk huna?
‫יש כאן חנייה?‬ هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ 1
h-l--ujad-m---if--i--s-y--at huna? hal yujad mawqif lilssayarat huna?
‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ 1
ma hi a-mu-a- ---y y--k---- r----s-y----uk--i-- hu--? ma hi almudat alty yumkinuk rukn sayaratuk fiha huna?
‫את / ה גולש / ת סקי?‬ ‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ ‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ 1
hal tu---is------ah--- e---a---ja-i-? hal tumaris altazahluq ealaa aljalid?
‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ 1
ha- -a----hd-m m-s-ed -lt---uj-ii----alael--? hal tastakhdim misaed altazluj iilaa alaelaa?
‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ ‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ ‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ 1
hal-yu-k---ni a---j-- --l----? hal yumkinuni astijar zalajat?

‫לדבר עם עצמך‬

‫זה בדרך כלל מוזר לראות מישהו שמדבר עם עצמו.‬ ‫וכמעט כל האנשים מנהלים עם עצמם שיחות באופן קבוע.‬ ‫פסיכולוגים מעריכים שיותר מ-95 אחוז מהמבוגרים עושים כך.‬ ‫ילדים מדברים עם עצמם כמעט תמיד בזמן שהם משחקים.‬ ‫אז לנהל שיחה עם עצמך זה נורמלי לגמרי.‬ ‫זה פשוט נחשב לסוג מיוחד של תקשורת.‬ ‫לדבר עם עצמך נותן לפעמים הרבה יתרונות!‬ ‫כי אנחנו מארגנים את מחשבותינו דרך הדיבור.‬ ‫שיחות עם עצמנו הן הרגעים בהם יוצא הקול הפנימי שלנו.‬ ‫אפשר לומר שזו חשיבה בקול רם.‬ ‫אנשים מפוזרים מדברים לעצמם בתדירות גבוהה יותר מאנשים אחרים.‬ ‫אצל האנשים הללו ישנו אזור במוח שהוא פחות פעיל.‬ ‫לכן הם פחות מאורגנים.‬ ‫הם עוזרים לעצמם להיות יותר מאורגנים על ידי דיבור עצמי.‬ ‫דיבור עצמי יכול גם לעזור לנו בקבלת החלטות.‬ ‫זו גם שיטה טובה לפרק לחצים.‬ ‫דיבור עצמי מעודד את הריכוז ועושה אותנו ליותר יעילים.‬ ‫לוקח יותר זמן לבטא משהו בקול מאשר לחשוב עליו.‬ ‫בזמן הדיבור אנחנו מודעים יותר למחשבותינו.‬ ‫נוכל לפתור בחינות קשות בצורה טובה יותר, אם נדבר אל עצמנו תוך כדי.‬ ‫ניסויים שונים הוכיחו זאת.‬ ‫נוכל לתת לעצמנו יותר אומץ על ידי דיבור עצמי.‬ ‫הרבה ספורטאים מדברים עם עצמם בכדי לתת לעצמם מוטיבציה.‬ ‫לצערנו, אנחנו מדברים עם עצמנו בדרך כלל בזמן סיטואציות שליליות.‬ ‫לכן עלינו תמיד לנסות לנסח את הכל בצורה חיובית.‬ ‫ועלינו לחזור לעיתים קרובות על מה שאנחנו רוצים.‬ ‫כך נוכל להשפיע בצורה חיובית על ההישגים שלנו בעזרת דיבור.‬ ‫אבל זה יעבוד רק אם נישאר מציאותיים!‬