‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

‫66 [ستة وستون]‬

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

[idmayir almalakiat 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני – שלי‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي‬ 1
ana- -y-/-y anaa y / y
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ‫لا أجد مفتاحي.‬ ‫لا أجد مفتاحي.‬ 1
laa-'a---u m--atah-a. laa 'ajidu mufatahia.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ‫لا أجد تذكرة سفري.‬ ‫لا أجد تذكرة سفري.‬ 1
la- --j-d- -------a--- sa-ri. laa 'ajidu tadhkiratan safri.
‫את / ה – שלך‬ ‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ ‫ أنت ــــــــ ــك/ ك‬ 1
'---- k/ k 'ant k/ k
‫מצאת את המפתח שלך?‬ ‫هل وجدت مفتاحك؟‬ ‫هل وجدت مفتاحك؟‬ 1
h--w--------if-a-k? hl wajadat miftahk?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ ‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ ‫هل وجدت تذكرة سفرك؟‬ 1
h---ajad-- -ad----------rka? hl wajadat tadhkirat safrka?
‫הוא – שלו‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه/ ه‬ 1
h- -/ h hw h/ h
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ ‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ ‫أتعلم أين هو مفتاحه؟‬ 1
a---lam---yn -u-m-f-tah-h? ataelam 'ayn hu mufatahuh?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ ‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ ‫أتعلم أين هي تذكرة سفره؟‬ 1
at-el-- '-yn--- -a---i-at --f-rh? ataelam 'ayn hi tadhkirat safarh?
‫היא – שלה‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها‬ 1
h----a ---a hi ha / ha
‫הכסף שלה אבד.‬ ‫لقد فقدت نقودها.‬ ‫لقد فقدت نقودها.‬ 1
l--------d----uq-d-h-. lqad faqadat nuquduha.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ ‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ ‫كما أنها فقدت بطاقتها الإئتمانية.‬ 1
k-a-'--a-- f---d-t b--a-a--ha---'---a-ani-t-. kma 'anaha faqadat bitaqatiha al'iitamaniata.
‫אנחנו – שלנו‬ ‫نحن ـــــــــ نا‬ ‫نحن ـــــــــ نا‬ 1
n-an- -a nhan na
‫סבא שלנו חולה.‬ ‫جدنا مريض.‬ ‫جدنا مريض.‬ 1
j-u-a-m--id-. jduna murida.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة.‬ 1
jd--na--isiha- -ay-da-a. jdatna bisihat jayidata.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتنّ ــــــــ ــكن‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم/أنتنّ ــــــــ ــكن‬ 1
antum- --m k-/a-t-- -in antum kam km/antn kin
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟‬ 1
y----a----,----- ----a-m-? yaa 'atfal, 'ayn waldakma?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟‬ 1
y-a-'at-al---a-n---l-at----? yaa 'atfal, 'ayn waldatukam?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬