‫שיחון‬

he ‫בבריכת השחייה‬   »   ar ‫فى المسبح‬

‫50 [חמישים]‬

‫בבריכת השחייה‬

‫בבריכת השחייה‬

‫50 [خمسون]

50[khamsuna]

‫فى المسبح‬

fi almasbah

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫היום חם.‬ ‫الطقس حار اليوم. ‫الطقس حار اليوم. 1
altaqs--a------w-. altaqs har alyawm.
‫נלך לבריכת השחייה?‬ هل نذهب إلى المسبح؟ هل نذهب إلى المسبح؟ 1
h-l--a-h-a---i--a -lmas-ah? hal nadhhab iilaa almasbah?
‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ هل تشعر بالرغبة في السباحة؟ هل تشعر بالرغبة في السباحة؟ 1
h-- -----r----lr-ghba- f--als-----t? hal tashur bialraghbat fi alsibahat?
‫יש לך מגבת?‬ ‫هل لديك منشفة؟ ‫هل لديك منشفة؟ 1
hal lad--- ---ash-f-t? hal ladayk munashafat?
‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ ‫هل لديك لباس سباحة؟ ‫هل لديك لباس سباحة؟ 1
hal ----y--l-b-- s-----t? hal ladayk libas sibahat?
‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ ‫هل لديك ثوب سباحة؟ ‫هل لديك ثوب سباحة؟ 1
ha- ---ay--t-a-b-s---hat? hal ladayk thawb sibahat?
‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ هل يمكنك السباحة؟ هل يمكنك السباحة؟ 1
h-----mk-nu-----i--hat? hal yumkinuk alsibahat?
‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ هل تستطيع الغوص؟ هل تستطيع الغوص؟ 1
h---t-sta--e --gha-s? hal tastatie alghaws?
‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ هل يمكنك القفز في الماء؟ هل يمكنك القفز في الماء؟ 1
ha- -u----u- alq-fz--i-a---? hal yumkinuk alqafz fi alma?
‫היכן נמצאת המקלחת?‬ ‫أين الدش؟ ‫أين الدش؟ 1
ayn- -ld--h? ayna aldush?
‫היכן נמצאת המלתחה?‬ ‫أين غرفة تبديل الثياب؟ ‫أين غرفة تبديل الثياب؟ 1
a-n---hu-fat ---d-- ---hi--b? ayna ghurfat tabdil althiyab?
‫היכן נמצאת המשקפת?‬ أين نظارات السباحة؟ أين نظارات السباحة؟ 1
ay-a n---r-t -l-ib-hat? ayna nizarat alsibahat?
‫המים עמוקים?‬ ‫هل الماء عميق؟ ‫هل الماء عميق؟ 1
hal -lm- e--q? hal alma emiq?
‫המים נקיים?‬ ‫هل الماء نظيف؟ ‫هل الماء نظيف؟ 1
ha--alma--a-if? hal alma nazif?
‫המים חמים?‬ هل الماء دافئ؟ هل الماء دافئ؟ 1
ha- -l-a--a--? hal alma dafi?
‫אני קופא / ת מקור.‬ أنا أتجمد. أنا أتجمد. 1
a-a at--am-ad. ana atajammad.
‫המים קרים מדי.‬ ‫الماء بارد جداً. ‫الماء بارد جداً. 1
a-ma-b---- ji-d--n. alma barid jiddaan.
‫אני יוצא / ת מהמים.‬ سأخرج من الماء الآن. سأخرج من الماء الآن. 1
sa-khr-j -in-a-----l--. saakhruj min alma alan.

‫שפות לא מוכרות‬

‫יש אלפי שפות שונות ברחבי העולם.‬ ‫מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות.‬ ‫אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק.‬ ‫הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות.‬ ‫שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים.‬ ‫דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס.‬ ‫שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים.‬ ‫אין להם קשר עם תרבויות אחרות.‬ ‫ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם.‬ ‫גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה.‬ ‫גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית.‬ ‫זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה.‬ ‫לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו.‬ ‫בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו.‬ ‫רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו.‬ ‫והיא אך ורק מדוברת.‬ ‫אין צורה כתובה לשפת הקורו.‬ ‫החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן.‬ ‫קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית.‬ ‫יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה.‬ ‫אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה.‬ ‫זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי.‬ ‫לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר.‬ ‫לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד.‬ ‫אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן.‬ ‫>אבל יש לקורו קצת תקווה.‬ ‫היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע.‬