‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ar ‫في المطعم 4‬

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

‫32 [اثنان وثلاثون]

32 ['iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬

fi almatam 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ بطاطس مقلية مع الكاتشب. بطاطس مقلية مع الكاتشب. 1
bat--is-----iy-- ----alk-t-h--. batatis maqliyah mae alkatshab.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ‫وصحنان مع المايونيز، ‫وصحنان مع المايونيز، 1
was-hn--- m-- alm---un-z, wasahnani mae almaayuniz,
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. 1
wa-halathat m-e -q-n-q--ak-a-dal. wathalathat mae nqaniq wakhardal.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ 1
m- --w --kh---a-a- al-- la---kum? ma naw alkhadrawat alty ladaykum?
‫יש לכם שעועית?‬ هل لديكم فاصولياء؟ هل لديكم فاصولياء؟ 1
hal------k-- fas--iy-? hal ladaykum faswliya?
‫יש לכם כרובית?‬ هل لديكم قرنبيط؟ هل لديكم قرنبيط؟ 1
h-----da---m --rna---? hal ladaykum qarnabit?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ أنا أحب أكل الذرة. أنا أحب أكل الذرة. 1
an--u-ib----l-a--h--a-. ana uhibu akl aldhurah.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ أنا أحب أكل الخيار. أنا أحب أكل الخيار. 1
an----ibu-akl --k--a-. ana uhibu akl alkhiar.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ أنا أحب أكل الطماطم. أنا أحب أكل الطماطم. 1
an- u---u---l---tam-t--. ana uhibu akl altamatim.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ 1
h-l--uhi-b-a--ara-h--yd-a-? hal tuhibb alkarath aydaan?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ 1
h-l-tu-i---mukha-l-- alm------y--a-? hal tuhibb mukhallal almlfuf aydaan?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ هل تحب العدس أيضاً؟ هل تحب العدس أيضاً؟ 1
h-l --h-b- al-ad-s---d-a-? hal tuhibb aleadas aydaan?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ هل تحب أيضاَ الجزر؟ هل تحب أيضاَ الجزر؟ 1
ha--t-hi-b---d-na----az--? hal tuhibb aydana aljazar?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ هل تحب أيضاً البروكلي؟ هل تحب أيضاً البروكلي؟ 1
h---t--ibb --d-----b--k--? hal tuhibb aydan albrwkly?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ 1
h-l-t---b--a---- -l-i-fi- ---hmar? hal tuhibb aydan alfilfil alahmar?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ انا لا أحب البصل. انا لا أحب البصل. 1
an--l---hi-- a--sl. ana la uhibu albsl.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ انا لا أحب الزيتون انا لا أحب الزيتون 1
an- -a-u-ibu ---a-t-n ana la uhibu alzaytun
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ انا لا أحب الفطر. انا لا أحب الفطر. 1
an---a---ib- -lfu--. ana la uhibu alfutr.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬