‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

‫28 [ثمانية وعشرون]

28 [thmanyat waeashruna]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

Fī al-funduq – al-shakāwā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ ‫الدش لا يعمل. ‫الدش لا يعمل. 1
Al-dū---l- --ʿm--. Al-dūsh lā yaʿmal.
‫אין מים חמים.‬ ‫لا يوجد ماء ساخن. ‫لا يوجد ماء ساخن. 1
L- -ūja- m---s--hin. Lā yūjad māʾ sākhin.
‫אפשר לתקן?‬ هل يمكنك إصلاح هذا؟ هل يمكنك إصلاح هذا؟ 1
Ha- y-mk--u-a-ʾi-l-- -ā--ā? Hal yumkinuka ʾiṣlāḥ hādhā?
‫אין טלפון בחדר.‬ لا يوجد هاتف في الغرفة. لا يوجد هاتف في الغرفة. 1
L----jad hāt-f fī----g-u-fa. Lā yūjad hātif fī al-ghurfa.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ لا يوجد تلفاز في الغرفة. لا يوجد تلفاز في الغرفة. 1
Lā-yūja------az-fī al--h---a. Lā yūjad tilfaz fī al-ghurfa.
‫בחדר אין מרפסת.‬ الغرفة لا يوجد بها شرفة. الغرفة لا يوجد بها شرفة. 1
A---h-r-a l---ūja- bi-ā -hu-f-. Al-ghurfa lā yūjad bihā shurfa.
‫החדר רועש מדי.‬ الغرفة صاخبة جداً. الغرفة صاخبة جداً. 1
Al-ghu-fa-ṣ-khi-a---dda-. Al-ghurfa ṣākhiba jiddan.
‫החדר קטן מדי.‬ الغرفة صغيرة جدًا. الغرفة صغيرة جدًا. 1
A--g-ur---ṣ-g-īra jid-a-. Al-ghurfa ṣaghīra jiddan.
‫החדר חשוך מדי.‬ الغرفة مظلمة جداً. الغرفة مظلمة جداً. 1
Al-gh-rfa -u-l-ma ---dan. Al-ghurfa muẓlima jiddan.
‫ההסקה לא עובדת.‬ التدفئة لا تعمل. التدفئة لا تعمل. 1
Al-t-dfī-a-l--ta----. Al-tadfīʾa lā taʿmal.
‫המזגן לא פועל.‬ التكييف لا يعمل. التكييف لا يعمل. 1
Al-t--y-f-l- yaʿma-. Al-takyīf lā yaʿmal.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ ‫جهاز التلفاز معطل. ‫جهاز التلفاز معطل. 1
J-h-z -l-ti-fa- m-ʿ----l. Jihāz al-tilfaz muʿaṭṭal.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ ‫ذلك لا يعجبني. ‫ذلك لا يعجبني. 1
D----k- lā yuʿ-----ī. Dhālika lā yuʿjibunī.
‫זה יקר מדי.‬ ‫ذلك مكلف للغاية. ‫ذلك مكلف للغاية. 1
Dh---ka-m-k-l--f-j---a-. Dhālika mukallif jiddan.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ هل لديك ما هو أرخص؟ هل لديك ما هو أرخص؟ 1
Ha- l-da-ka mā-hu-- --r-khṣ? Hal ladayka mā huwa ʾarakhṣ?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ هل يوجد نزل للشباب قريب؟ هل يوجد نزل للشباب قريب؟ 1
Ha- --ja------l-li----a--- qarī-? Hal yūjad nuzul lil-shabāb qarīb?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ 1
Ha- -ū-a- b-y- ḍ-y--- q-r-b? Hal yūjad bayt ḍayāfa qarīb?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ هل يوجد مطعم قريب؟ هل يوجد مطعم قريب؟ 1
Hal---j-d m-ṭ--- q-rī-? Hal yūjad maṭʿam qarīb?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬