‫שיחון‬

he ‫בדרכים‬   »   bg На път

‫37 [שלושים ושבע]‬

‫בדרכים‬

‫בדרכים‬

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הוא רוכב על אופנוע.‬ Той пътува с мотор. Той пътува с мотор. 1
Toy---tuva - mo--r. Toy pytuva s motor.
‫הוא רוכב על אופניים.‬ Тъй пътува с велосипед / колело. Тъй пътува с велосипед / колело. 1
Ty- pytu-- s----os-p-- /--o--lo. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
‫הוא הולך ברגל.‬ Той върви пеш. Той върви пеш. 1
Toy --r-- -esh. Toy vyrvi pesh.
‫הוא מפליג באוניה.‬ Той пътува с кораб. Той пътува с кораб. 1
Toy-py-uv- --korab. Toy pytuva s korab.
‫הוא שט בסירה.‬ Той пътува с лодка. Той пътува с лодка. 1
T-- --tuva - ----a. Toy pytuva s lodka.
‫הוא שוחה.‬ Той плува. Той плува. 1
T-y pluva. Toy pluva.
‫מסוכן כאן?‬ Опасно ли е тук? Опасно ли е тук? 1
O-a-n- li-ye--u-? Opasno li ye tuk?
‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 1
O--s---l--y- d-----p--u---s-m na av--s-o-? Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
‫מסוכן לטייל בלילה?‬ Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 1
O-a--o----ye d- se --zkhozhd-s--n--h-he- ---? Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
‫טעינו בדרך.‬ Ние объркахме пътя. Ние объркахме пътя. 1
Nie ob---akh---p----. Nie obyrkakhme pytya.
‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ Ние сме на погрешен път. Ние сме на погрешен път. 1
N-e--m- -- --g----en-p-t. Nie sme na pogreshen pyt.
‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ Ние трябва да се върнем. Ние трябва да се върнем. 1
Nie-tr-a--a ---s--vy----. Nie tryabva da se vyrnem.
‫איפה אפשר לחנות?‬ Къде може да се паркира тук? Къде може да се паркира тук? 1
Ky---m---e da se p-r-ira tu-? Kyde mozhe da se parkira tuk?
‫יש כאן חנייה?‬ Тук има ли паркинг? Тук има ли паркинг? 1
T---ima-li --rk--g? Tuk ima li parking?
‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ Колко време може да се паркира тук? Колко време може да се паркира тук? 1
Ko-k--v------oz---d--se -arkir- ---? Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
‫את / ה גולש / ת סקי?‬ Карате ли ски? Карате ли ски? 1
K-rat- li-ski? Karate li ski?
‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ Със ски лифта ли ще се качите? Със ски лифта ли ще се качите? 1
Sys -ki -if---li-s-c----e k---ite? Sys ski lifta li shche se kachite?
‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ Може ли да се заемат тук ски? Може ли да се заемат тук ски? 1
M-zhe ---da-s- --emat-tu----i? Mozhe li da se zaemat tuk ski?

‫לדבר עם עצמך‬

‫זה בדרך כלל מוזר לראות מישהו שמדבר עם עצמו.‬ ‫וכמעט כל האנשים מנהלים עם עצמם שיחות באופן קבוע.‬ ‫פסיכולוגים מעריכים שיותר מ-95 אחוז מהמבוגרים עושים כך.‬ ‫ילדים מדברים עם עצמם כמעט תמיד בזמן שהם משחקים.‬ ‫אז לנהל שיחה עם עצמך זה נורמלי לגמרי.‬ ‫זה פשוט נחשב לסוג מיוחד של תקשורת.‬ ‫לדבר עם עצמך נותן לפעמים הרבה יתרונות!‬ ‫כי אנחנו מארגנים את מחשבותינו דרך הדיבור.‬ ‫שיחות עם עצמנו הן הרגעים בהם יוצא הקול הפנימי שלנו.‬ ‫אפשר לומר שזו חשיבה בקול רם.‬ ‫אנשים מפוזרים מדברים לעצמם בתדירות גבוהה יותר מאנשים אחרים.‬ ‫אצל האנשים הללו ישנו אזור במוח שהוא פחות פעיל.‬ ‫לכן הם פחות מאורגנים.‬ ‫הם עוזרים לעצמם להיות יותר מאורגנים על ידי דיבור עצמי.‬ ‫דיבור עצמי יכול גם לעזור לנו בקבלת החלטות.‬ ‫זו גם שיטה טובה לפרק לחצים.‬ ‫דיבור עצמי מעודד את הריכוז ועושה אותנו ליותר יעילים.‬ ‫לוקח יותר זמן לבטא משהו בקול מאשר לחשוב עליו.‬ ‫בזמן הדיבור אנחנו מודעים יותר למחשבותינו.‬ ‫נוכל לפתור בחינות קשות בצורה טובה יותר, אם נדבר אל עצמנו תוך כדי.‬ ‫ניסויים שונים הוכיחו זאת.‬ ‫נוכל לתת לעצמנו יותר אומץ על ידי דיבור עצמי.‬ ‫הרבה ספורטאים מדברים עם עצמם בכדי לתת לעצמם מוטיבציה.‬ ‫לצערנו, אנחנו מדברים עם עצמנו בדרך כלל בזמן סיטואציות שליליות.‬ ‫לכן עלינו תמיד לנסות לנסח את הכל בצורה חיובית.‬ ‫ועלינו לחזור לעיתים קרובות על מה שאנחנו רוצים.‬ ‫כך נוכל להשפיע בצורה חיובית על ההישגים שלנו בעזרת דיבור.‬ ‫אבל זה יעבוד רק אם נישאר מציאותיים!‬