‫שיחון‬

he ‫בדרכים‬   »   bg На път

‫37 [שלושים ושבע]‬

‫בדרכים‬

‫בדרכים‬

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הוא רוכב על אופנוע.‬ Той пътува с мотор. Той пътува с мотор. 1
T---p---va-s-m---r. Toy pytuva s motor.
‫הוא רוכב על אופניים.‬ Тъй пътува с велосипед / колело. Тъй пътува с велосипед / колело. 1
T-----t-va - v--o--p---/---l--o. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
‫הוא הולך ברגל.‬ Той върви пеш. Той върви пеш. 1
T-- -yrvi--e--. Toy vyrvi pesh.
‫הוא מפליג באוניה.‬ Той пътува с кораб. Той пътува с кораб. 1
To- p-t-va-s ----b. Toy pytuva s korab.
‫הוא שט בסירה.‬ Той пътува с лодка. Той пътува с лодка. 1
T----yt-va s-lo-k-. Toy pytuva s lodka.
‫הוא שוחה.‬ Той плува. Той плува. 1
T-y --u--. Toy pluva.
‫מסוכן כאן?‬ Опасно ли е тук? Опасно ли е тук? 1
O-as-- l- ye-tu-? Opasno li ye tuk?
‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 1
Op-sno -- -e d- -e----u-a-----na----os--p? Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
‫מסוכן לטייל בלילה?‬ Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 1
O-as-o--- ye -- se-r-zk-------- nos---e- -am? Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
‫טעינו בדרך.‬ Ние объркахме пътя. Ние объркахме пътя. 1
Ni- oby----h-e--y-y-. Nie obyrkakhme pytya.
‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ Ние сме на погрешен път. Ние сме на погрешен път. 1
Ni- sme--a pogre---- ---. Nie sme na pogreshen pyt.
‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ Ние трябва да се върнем. Ние трябва да се върнем. 1
N-e -r-ab-a d--se-----em. Nie tryabva da se vyrnem.
‫איפה אפשר לחנות?‬ Къде може да се паркира тук? Къде може да се паркира тук? 1
Kyd---o--- -- s- p-r---a -uk? Kyde mozhe da se parkira tuk?
‫יש כאן חנייה?‬ Тук има ли паркинг? Тук има ли паркинг? 1
T-k-im--li p-r--n-? Tuk ima li parking?
‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ Колко време може да се паркира тук? Колко време може да се паркира тук? 1
K-lk- -re-e-m--he--a-s- --rk-ra tuk? Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
‫את / ה גולש / ת סקי?‬ Карате ли ски? Карате ли ски? 1
K---t---i -ki? Karate li ski?
‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ Със ски лифта ли ще се качите? Със ски лифта ли ще се качите? 1
S-s-ski--i--a-li----h---- k----te? Sys ski lifta li shche se kachite?
‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ Може ли да се заемат тук ски? Може ли да се заемат тук ски? 1
M--he l---a se-za-mat-tu---k-? Mozhe li da se zaemat tuk ski?

‫לדבר עם עצמך‬

‫זה בדרך כלל מוזר לראות מישהו שמדבר עם עצמו.‬ ‫וכמעט כל האנשים מנהלים עם עצמם שיחות באופן קבוע.‬ ‫פסיכולוגים מעריכים שיותר מ-95 אחוז מהמבוגרים עושים כך.‬ ‫ילדים מדברים עם עצמם כמעט תמיד בזמן שהם משחקים.‬ ‫אז לנהל שיחה עם עצמך זה נורמלי לגמרי.‬ ‫זה פשוט נחשב לסוג מיוחד של תקשורת.‬ ‫לדבר עם עצמך נותן לפעמים הרבה יתרונות!‬ ‫כי אנחנו מארגנים את מחשבותינו דרך הדיבור.‬ ‫שיחות עם עצמנו הן הרגעים בהם יוצא הקול הפנימי שלנו.‬ ‫אפשר לומר שזו חשיבה בקול רם.‬ ‫אנשים מפוזרים מדברים לעצמם בתדירות גבוהה יותר מאנשים אחרים.‬ ‫אצל האנשים הללו ישנו אזור במוח שהוא פחות פעיל.‬ ‫לכן הם פחות מאורגנים.‬ ‫הם עוזרים לעצמם להיות יותר מאורגנים על ידי דיבור עצמי.‬ ‫דיבור עצמי יכול גם לעזור לנו בקבלת החלטות.‬ ‫זו גם שיטה טובה לפרק לחצים.‬ ‫דיבור עצמי מעודד את הריכוז ועושה אותנו ליותר יעילים.‬ ‫לוקח יותר זמן לבטא משהו בקול מאשר לחשוב עליו.‬ ‫בזמן הדיבור אנחנו מודעים יותר למחשבותינו.‬ ‫נוכל לפתור בחינות קשות בצורה טובה יותר, אם נדבר אל עצמנו תוך כדי.‬ ‫ניסויים שונים הוכיחו זאת.‬ ‫נוכל לתת לעצמנו יותר אומץ על ידי דיבור עצמי.‬ ‫הרבה ספורטאים מדברים עם עצמם בכדי לתת לעצמם מוטיבציה.‬ ‫לצערנו, אנחנו מדברים עם עצמנו בדרך כלל בזמן סיטואציות שליליות.‬ ‫לכן עלינו תמיד לנסות לנסח את הכל בצורה חיובית.‬ ‫ועלינו לחזור לעיתים קרובות על מה שאנחנו רוצים.‬ ‫כך נוכל להשפיע בצורה חיובית על ההישגים שלנו בעזרת דיבור.‬ ‫אבל זה יעבוד רק אם נישאר מציאותיים!‬