‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   ru В такси

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [тридцать восемь]

38 [tridtsatʹ vosemʹ]

В такси

V taksi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Вызовете, пожалуйста, такси. Вызовете, пожалуйста, такси. 1
V-zov-te, p-zh---ys-------s-. Vyzovete, pozhaluysta, taksi.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Сколько будет стоить до вокзала? Сколько будет стоить до вокзала? 1
S--l--o b---- -----ʹ do-v-k-a-a? Skolʹko budet stoitʹ do vokzala?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Сколько будет стоить до аэропорта? Сколько будет стоить до аэропорта? 1
S-o-----budet -to----d--aer--or--? Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta?
‫ישר בבקשה.‬ Прямо, пожалуйста. Прямо, пожалуйста. 1
P-y-mo, -o-h-lu-s-a. Pryamo, pozhaluysta.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Здесь на право, пожалуйста. Здесь на право, пожалуйста. 1
Zd-----a -r--o----zh-l-----. Zdesʹ na pravo, pozhaluysta.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Вот на том углу, пожалуйста, налево. Вот на том углу, пожалуйста, налево. 1
V-- na-t-m-u---,-----a---s-a- n---v-. Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo.
‫אני ממהר / ת.‬ Я тороплюсь. Я тороплюсь. 1
Y--t-ro-ly-s-. Ya toroplyusʹ.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ У меня достаточно времени. У меня достаточно времени. 1
U-m-n-- --s-a-oc-no -r-meni. U menya dostatochno vremeni.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Пожалуйста, ведите по-медленнее. Пожалуйста, ведите по-медленнее. 1
P--h-luy-ta, ----t- p--med-e-n--e. Pozhaluysta, vedite po-medlenneye.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Остановитесь, пожалуйста, здесь. Остановитесь, пожалуйста, здесь. 1
Os-a--vi-e-ʹ---------y-t---zdesʹ. Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Пожалуйста, подождите чуть-чуть. Пожалуйста, подождите чуть-чуть. 1
P------ysta--pod--hd--e--hutʹ-----ʹ. Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Я скоро вернусь. Я скоро вернусь. 1
Ya s---o-v-r----. Ya skoro vernusʹ.
‫קבלה בבקשה.‬ Выпишите мне, пожалуйста, счёт. Выпишите мне, пожалуйста, счёт. 1
V--ish-t- m--, -o--a-uy-t----ch-t. Vypishite mne, pozhaluysta, schët.
‫אין לי עודף.‬ У меня нет мелочи. У меня нет мелочи. 1
U-m-nya---- -e-----. U menya net melochi.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Правильно, сдачу оставьте себе. Правильно, сдачу оставьте себе. 1
Pr---l--o- -d--h- ost-vʹ-e se--. Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Отвезите меня по этому адресу. Отвезите меня по этому адресу. 1
Ot---ite m-nya po e---u---res-. Otvezite menya po etomu adresu.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Отвезите меня к моей гостинице. Отвезите меня к моей гостинице. 1
O-ve--te-me-ya ---oy-y-g-s-i-it-e. Otvezite menya k moyey gostinitse.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Отвезите меня на пляж. Отвезите меня на пляж. 1
O--e---e-men----- p-ya--. Otvezite menya na plyazh.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬