‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ru На почте

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

[Na pochte]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Где ближайшее отделение почты? Где ближайшее отделение почты? 1
G-- b-iz--y-hey---td---niye -ochty? Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ До ближайшего почтамта далеко? До ближайшего почтамта далеко? 1
D-------ay-hego po-h--mta-dalek-? Do blizhayshego pochtamta daleko?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Где ближайший почтовый ящик? Где ближайший почтовый ящик? 1
Gde-bli-h-ys--- -ocht-vy---a-h--ik? Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Мне нужно несколько почтовых марок. Мне нужно несколько почтовых марок. 1
Mn- nuzh-- --s-o---o--o-ht--yk- --rok. Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Для открытки и для письма. Для открытки и для письма. 1
D--a o---y-------l-- ---ʹ--. Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Сколько стоит почтовый сбор в Америку? Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 1
S-----o----it--o-ht-v-y----r - -----k-? Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Сколько весит посылка? Сколько весит посылка? 1
Sk---ko -e--- -o--lk-? Skolʹko vesit posylka?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Можно послать это авиапочтой? Можно послать это авиапочтой? 1
Mo-h-- p-s-------o --i-po--toy? Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Когда это дойдёт? Когда это дойдёт? 1
K---a---o---ydët? Kogda eto doydët?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Откуда я могу позвонить? Откуда я могу позвонить? 1
Ot---- y--mogu-p---on---? Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Где ближайшая телефонная будка? Где ближайшая телефонная будка? 1
Gd--b-izh-ys-a-- t-l---nn--a -ud--? Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
‫יש לך טלכרט?‬ У Вас есть телефонные карточки? У Вас есть телефонные карточки? 1
U --- -es-- te-ef-nny-e k--t-c--i? U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ У Вас есть телефонная книга? У Вас есть телефонная книга? 1
U-Vas y-stʹ -e-efon-a-- kn---? U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Вы знаете код Австрии? Вы знаете код Австрии? 1
V- z----te ko- A--tri-? Vy znayete kod Avstrii?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Секунду, я посмотрю. Секунду, я посмотрю. 1
Se-u--------po-m-tr--. Sekundu, ya posmotryu.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Линия все время занята. Линия все время занята. 1
L-niy- -s- -rem---z--y-ta. Liniya vse vremya zanyata.
‫איזה מספר חייגת?‬ Какой номер Вы набрали? Какой номер Вы набрали? 1
K---y n-m---V- --b---i? Kakoy nomer Vy nabrali?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Сначала Вы должны набрать ноль! Сначала Вы должны набрать ноль! 1
S-ac---a--y-d-lz-n- --bratʹ -o-ʹ! Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬