‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ru На почте

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

Na pochte

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Где ближайшее отделение почты? Где ближайшее отделение почты? 1
G-- b--z--ys--y- otd-le--y- p--h--? Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ До ближайшего почтамта далеко? До ближайшего почтамта далеко? 1
Do b---hay---go-----t-mta dal-ko? Do blizhayshego pochtamta daleko?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Где ближайший почтовый ящик? Где ближайший почтовый ящик? 1
Gd- ------y-h-y-p-----v----ashch-k? Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Мне нужно несколько почтовых марок. Мне нужно несколько почтовых марок. 1
Mne --z----n-sk--ʹ-o p-c---------a-ok. Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Для открытки и для письма. Для открытки и для письма. 1
D-y--o---y----- dl-a pi-ʹ--. Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Сколько стоит почтовый сбор в Америку? Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 1
Skolʹ-o sto------htovyy-sb-- ----er-ku? Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Сколько весит посылка? Сколько весит посылка? 1
Sk-lʹko-----t -os---a? Skolʹko vesit posylka?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Можно послать это авиапочтой? Можно послать это авиапочтой? 1
M-z-no---slatʹ-et- --iap--h--y? Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Когда это дойдёт? Когда это дойдёт? 1
Ko--a-e-o --y-ë-? Kogda eto doydët?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Откуда я могу позвонить? Откуда я могу позвонить? 1
O--ud- ya ---u--o-vo----? Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Где ближайшая телефонная будка? Где ближайшая телефонная будка? 1
Gd- bli---ysh-y- --l-f----------ka? Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
‫יש לך טלכרט?‬ У Вас есть телефонные карточки? У Вас есть телефонные карточки? 1
U -a- -est----le--nny-e---rtoch--? U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ У Вас есть телефонная книга? У Вас есть телефонная книга? 1
U -as -e-t- -el-f---a-- ---ga? U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Вы знаете код Австрии? Вы знаете код Австрии? 1
V---na---e --- Av-t-ii? Vy znayete kod Avstrii?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Секунду, я посмотрю. Секунду, я посмотрю. 1
Seku--u--y- -osmo--yu. Sekundu, ya posmotryu.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Линия все время занята. Линия все время занята. 1
Li--y- v-- -r-m-- z-n----. Liniya vse vremya zanyata.
‫איזה מספר חייגת?‬ Какой номер Вы набрали? Какой номер Вы набрали? 1
Ka-o- no-er V- -ab-ali? Kakoy nomer Vy nabrali?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Сначала Вы должны набрать ноль! Сначала Вы должны набрать ноль! 1
Snach-l- -- do--h-y-n-----ʹ-n-l-! Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬