‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ja 郵便局で

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [五十九]

59 [Gotoku]

郵便局で

yūbinkyoku de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 1
i---ban --ikai -ū-in-yok---a -okod-s----? ichiban chikai yūbinkyoku wa dokodesu ka?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 1
t---i -o y--i--y----mad- -a t--des---a? tsugi no yūbinkyoku made wa tōidesu ka?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 一番 近い ポストは どこ です か ? 一番 近い ポストは どこ です か ? 1
ichiba- c-ik------uto -a----odesu k-? ichiban chikai posuto wa dokodesu ka?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 切手を 二枚 ください 。 切手を 二枚 ください 。 1
k--te---fut-hir- --dasa-. kitte o futahira kudasai.
‫לגלויה ולמכתב.‬ はがきと 封書 です 。 はがきと 封書 です 。 1
ha-aki--o--ūsh-d---. hagaki to fūshodesu.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ アメリカ までの 送料は いくら です か ? アメリカ までの 送料は いくら です か ? 1
a---i-a m--- no--ō--ō wa-iku-a---- --? amerika made no sōryō wa ikuradesu ka?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ 小包の 重さは ? 小包の 重さは ? 1
k----tsu-i -o-----sa--a? kodzutsumi no omo-sa wa?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ それを 航空便で 送れます か ? それを 航空便で 送れます か ? 1
sor- - --k--bin de -------s- k-? sore o kōkū-bin de okuremasu ka?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 何日ぐらいで 着きます か ? 何日ぐらいで 着きます か ? 1
nan--i-hi-----i-d----ukima-- k-? nan-nichi gurai de tsukimasu ka?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ どこか 電話できる ところは あります か ? どこか 電話できる ところは あります か ? 1
d--- ---d-n----eki----o--r- -- ---ma-u ka? doko ka denwa dekiru tokoro wa arimasu ka?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 1
ic-i-an-ch--a--d--w-----ku-u--- do-odes----? ichiban chikai denwa bokkusu wa dokodesu ka?
‫יש לך טלכרט?‬ テレフォンカードは あります か ? テレフォンカードは あります か ? 1
t--e-onk-d- w- ar--asu ka? terefonkādo wa arimasu ka?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ 電話帳は あります か ? 電話帳は あります か ? 1
d--wa--ō-wa ari-asu --? denwachō wa arimasu ka?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ オーストリアの 国番号が わかります か ? オーストリアの 国番号が わかります か ? 1
Ōsu--r----o -uni ban-ō ---wa-ar---su --? Ōsutoria no kuni bangō ga wakarimasu ka?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ お待ち ください 。 調べて みます 。 お待ち ください 。 調べて みます 。 1
o----i-k-da---. --i--b-te-mimas-. omachi kudasai. Shirabete mimasu.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ずっと 話中 です 。 ずっと 話中 です 。 1
z-tt--han-s--chūdesu. zutto hanashichūdesu.
‫איזה מספר חייגת?‬ どの 番号に お掛けに なりました か ? どの 番号に お掛けに なりました か ? 1
d--o--a-gō ni o-k--e n- n--im----t--k-? dono bangō ni o-kake ni narimashita ka?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 1
m-zu-hajim- n- -er- o-ka-en--e-eba-i--m--e-. mazu hajime ni zero o kakenakereba ikemasen.

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬