‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ja 郵便局で

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [五十九]

59 [Gotoku]

郵便局で

yūbinkyoku de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 1
i-h--a--c-i--i yūb--kyoku -a d------u --? ichiban chikai yūbinkyoku wa dokodesu ka?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 1
ts-g- -o--ūbi-k--ku --de w--tōi--su k-? tsugi no yūbinkyoku made wa tōidesu ka?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 一番 近い ポストは どこ です か ? 一番 近い ポストは どこ です か ? 1
ic--b-n --i-a- --s--o-w----kodesu ka? ichiban chikai posuto wa dokodesu ka?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 切手を 二枚 ください 。 切手を 二枚 ください 。 1
kit-e - fut-h-r--kuda--i. kitte o futahira kudasai.
‫לגלויה ולמכתב.‬ はがきと 封書 です 。 はがきと 封書 です 。 1
ha-ak- -o f-s--d--u. hagaki to fūshodesu.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ アメリカ までの 送料は いくら です か ? アメリカ までの 送料は いくら です か ? 1
amer----m-d--n------- w- ----a-e-u --? amerika made no sōryō wa ikuradesu ka?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ 小包の 重さは ? 小包の 重さは ? 1
k--z-ts-mi -o--m---- wa? kodzutsumi no omo-sa wa?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ それを 航空便で 送れます か ? それを 航空便で 送れます か ? 1
so---- k-kū--i- -e o---emasu k-? sore o kōkū-bin de okuremasu ka?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 何日ぐらいで 着きます か ? 何日ぐらいで 着きます か ? 1
n-n--i--i --r-- d- ---k-masu-k-? nan-nichi gurai de tsukimasu ka?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ どこか 電話できる ところは あります か ? どこか 電話できる ところは あります か ? 1
do-o----d---a --ki---t------w--ari--s- k-? doko ka denwa dekiru tokoro wa arimasu ka?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 1
i-hib----h--ai ---w- bo-ku-------ok-des- --? ichiban chikai denwa bokkusu wa dokodesu ka?
‫יש לך טלכרט?‬ テレフォンカードは あります か ? テレフォンカードは あります か ? 1
ter--onk--o -- -rim--u---? terefonkādo wa arimasu ka?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ 電話帳は あります か ? 電話帳は あります か ? 1
d---ac-ō -a-a-ima-- k-? denwachō wa arimasu ka?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ オーストリアの 国番号が わかります か ? オーストリアの 国番号が わかります か ? 1
Ōs-t---- no ---i ----ō-g- w---rim--u---? Ōsutoria no kuni bangō ga wakarimasu ka?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ お待ち ください 。 調べて みます 。 お待ち ください 。 調べて みます 。 1
omac-- kud------Shi-ab-te -im-s-. omachi kudasai. Shirabete mimasu.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ずっと 話中 です 。 ずっと 話中 です 。 1
z---o -ana--i-h-des-. zutto hanashichūdesu.
‫איזה מספר חייגת?‬ どの 番号に お掛けに なりました か ? どの 番号に お掛けに なりました か ? 1
d--o -a-g- -i----a-e-ni-n-r-m----ta k-? dono bangō ni o-kake ni narimashita ka?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 1
ma-u h----e -- ze-- - k--ena---eba -k-m-sen. mazu hajime ni zero o kakenakereba ikemasen.

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬