‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ja 郵便局で

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [五十九]

59 [Gotoku]

郵便局で

yūbinkyoku de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 一番 近い 郵便局は どこ です か ? 1
i-h--a--c-ik-----bi--yo-- -a-do-ode-u --? ichiban chikai yūbinkyoku wa dokodesu ka?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 次の 郵便局 までは 遠い ですか ? 1
t-u----o-y-b--k------a----a -ōid--u k-? tsugi no yūbinkyoku made wa tōidesu ka?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 一番 近い ポストは どこ です か ? 一番 近い ポストは どこ です か ? 1
i------ -hika- -os--o--- d-ko-esu k-? ichiban chikai posuto wa dokodesu ka?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 切手を 二枚 ください 。 切手を 二枚 ください 。 1
ki-t- - ---a-i-a --dasa-. kitte o futahira kudasai.
‫לגלויה ולמכתב.‬ はがきと 封書 です 。 はがきと 封書 です 。 1
h-gak---o-f---o----. hagaki to fūshodesu.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ アメリカ までの 送料は いくら です か ? アメリカ までの 送料は いくら です か ? 1
am-rika m--e-no -ō----wa-iku---e-u-ka? amerika made no sōryō wa ikuradesu ka?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ 小包の 重さは ? 小包の 重さは ? 1
kod--ts------ ----sa-w-? kodzutsumi no omo-sa wa?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ それを 航空便で 送れます か ? それを 航空便で 送れます か ? 1
sore-o k-k--bi--de---ur-m--- k-? sore o kōkū-bin de okuremasu ka?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 何日ぐらいで 着きます か ? 何日ぐらいで 着きます か ? 1
nan---chi-g-r-i de-tsu--ma-u --? nan-nichi gurai de tsukimasu ka?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ どこか 電話できる ところは あります か ? どこか 電話できる ところは あります か ? 1
doko--- d---a dek--u -o-o----- a-i--su--a? doko ka denwa dekiru tokoro wa arimasu ka?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 一番 近い 電話ボックスは どこ です か ? 1
ic--b-- c----- -e--- bokkus- ---d-kodesu --? ichiban chikai denwa bokkusu wa dokodesu ka?
‫יש לך טלכרט?‬ テレフォンカードは あります か ? テレフォンカードは あります か ? 1
te-e----ā-o-wa-a-im-su-k-? terefonkādo wa arimasu ka?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ 電話帳は あります か ? 電話帳は あります か ? 1
den---h---a arim-su---? denwachō wa arimasu ka?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ オーストリアの 国番号が わかります か ? オーストリアの 国番号が わかります か ? 1
Ōsu-o-ia ------- ba-gō ga ---a--mas--k-? Ōsutoria no kuni bangō ga wakarimasu ka?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ お待ち ください 。 調べて みます 。 お待ち ください 。 調べて みます 。 1
om--h- k------. -h-r-b-te ------. omachi kudasai. Shirabete mimasu.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ずっと 話中 です 。 ずっと 話中 です 。 1
zu-to-h---s-i----e--. zutto hanashichūdesu.
‫איזה מספר חייגת?‬ どの 番号に お掛けに なりました か ? どの 番号に お掛けに なりました か ? 1
d--- --n-ō-ni---k--e ni-n----a--ita---? dono bangō ni o-kake ni narimashita ka?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 まず 初めに ゼロを かけなければ いけません 。 1
m-----aj-me -- ---o o -ak-n--e--b--i--m-sen. mazu hajime ni zero o kakenakereba ikemasen.

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬