‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

[Rabota / Zanayet]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Што сте по занает? Што сте по занает? 1
Shto stye-----ana-e-? Shto stye po zanayet?
‫בעלי רופא.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Мојот сопруг е лекар по занает. 1
Moј-- -op---g- ye l-ek-r--o -a-a--t. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јас полудневно работам како медицинска сестра. 1
Јa- p---o--ye--o-r--o-----a-----edi-zi--ka-s-estr-. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Набргу ќе одиме во пензија. 1
N---g--o kjye ---m---vo pyen-i-a. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но даноците се високи. Но даноците се високи. 1
N- d-not--t-----e-v-s--i. No danotzitye sye visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравственото осигурување е високо. И здравственото осигурување е високо. 1
I z----stvy---t- --ig-----o-aњ-- ye -i---o. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Што сакаш да бидеш? Што сакаш да бидеш? 1
S--o saka-h--- -i-y-s-? Shto sakash da bidyesh?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 1
Ј-s -- s--al - s--ala--a-b--am-in-y-n-er. Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јас сакам да студирам на универзитетот. 1
Јa---akam--a--toodi--m-na o-n--ye-z--yet--. Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
‫אני מתמחה.‬ Јас сум практикант. Јас сум практикант. 1
Ј-s---o- p--kt-kant. Јas soom praktikant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Јас не заработувам многу. Јас не заработувам многу. 1
Ј-- ny---ara---oo--m mn-g--o. Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Јас сум на пракса во странство. Јас сум на пракса во странство. 1
Јas ------- p-aks- ---st-an-tv-. Јas soom na praksa vo stranstvo.
‫זה המנהל שלי.‬ Ова е мојот шеф. Ова е мојот шеф. 1
Ova-ye m-ј-t shy-f. Ova ye moјot shyef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Јас имам љубезни колеги. Јас имам љубезни колеги. 1
Ј-s-ima-----oby--ni -ol-eg--. Јas imam ljoobyezni kolyegui.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Напладне секогаш одиме во кантината. 1
N--l--nye s-e-og-----o----e -o-k-n-ina--. Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Јас барам едно работно место. Јас барам едно работно место. 1
Ј-s -ara---e--o----o-n- -y----. Јas baram yedno rabotno myesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јас сум веќе една година невработен / невработена. 1
Ј-s soo--vy---ye ---n-------na-n--v--botye- /--ye----o--e--. Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Во оваа земја има премногу невработени. 1
Vo--vaa--yem-- i-- pr-e-no---o----vr--o-ye--. Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬