‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

Rabota / Zanayet

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Што сте по занает? Што сте по занает? 1
Sht--s--- -o z--a-et? Shto stye po zanayet?
‫בעלי רופא.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Мојот сопруг е лекар по занает. 1
M---t-s-p-o-gu--e--ye----po----aye-. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јас полудневно работам како медицинска сестра. 1
Јa--p-lo-d--ev-o--abota-----o my----z-n-ka -ye--r-. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Набргу ќе одиме во пензија. 1
Nab------k-ye-o-i-y- v- -y-n----. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но даноците се високи. Но даноците се високи. 1
No-dan----ty----e--i-ok-. No danotzitye sye visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравственото осигурување е високо. И здравственото осигурување е високо. 1
I--dr-v-t--eno-o-osiguoo-o-va-y- ---vi--k-. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Што сакаш да бидеш? Што сакаш да бидеш? 1
Sh-o ---a-- d--b-d-es-? Shto sakash da bidyesh?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 1
Јas-bi-sakal - sa--la--- b---- -nʐye-yer. Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јас сакам да студирам на универзитетот. 1
Ј-- sa-am--a stood-r----- o----y-rz----t--. Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
‫אני מתמחה.‬ Јас сум практикант. Јас сум практикант. 1
Ј-s-s--m--r-kt----t. Јas soom praktikant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Јас не заработувам многу. Јас не заработувам многу. 1
Ј---n-e-zara-o----a- -n-g---. Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Јас сум на пракса во странство. Јас сум на пракса во странство. 1
Јas -oom-n--p-a----v---tra--t-o. Јas soom na praksa vo stranstvo.
‫זה המנהל שלי.‬ Ова е мојот шеф. Ова е мојот шеф. 1
Ova--e mo-ot -hy-f. Ova ye moјot shyef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Јас имам љубезни колеги. Јас имам љубезни колеги. 1
Ј-- --am l----y---i k---e-ui. Јas imam ljoobyezni kolyegui.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Напладне секогаш одиме во кантината. 1
Na---d--e-s---o---s-----m-e v--kant-n-ta. Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Јас барам едно работно место. Јас барам едно работно место. 1
Јas-bar----ed-- -----n- m-es-o. Јas baram yedno rabotno myesto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јас сум веќе една година невработен / невработена. 1
Ј-s soo----ek-ye y---- -u----a -y-vra--tyen /----vr--ot-en-. Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Во оваа земја има премногу невработени. 1
V--ov---z-e-ј- --a pry--nog-oo-n-ev--bot-e-i. Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬