‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   bg Работа

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

Rabota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Какъв / каква сте по професия? Какъв / каква сте по професия? 1
K-kyv-- --k-- --e p----o-es---? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫בעלי רופא.‬ Мъжът ми е лекар по професия. Мъжът ми е лекар по професия. 1
M-z-y- m---- l-k-- po -r--e----. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 1
A-------y--na-po-ov-n---n-kat--medi-s-ns-----s-r-. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ще получаваме пенсия. Скоро ще получаваме пенсия. 1
Skor- --c-- p--uc---a-e-p---i--. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ А данъците са високи. А данъците са високи. 1
A---------e s- v-----. A danytsite sa visoki.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравната осигуровка е висока. И здравната осигуровка е висока. 1
I z--av-----os-----vka--e-v----a. I zdravnata osigurovka ye visoka.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Какъв / каква искаш да станеш? Какъв / каква искаш да станеш? 1
Ka-yv-------a is--sh d---t-nes-? Kakyv / kakva iskash da stanesh?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Бих искал / искала да стана инженер. Бих искал / искала да стана инженер. 1
B-kh---kal - iska---d---t--- ---he-e-. Bikh iskal / iskala da stana inzhener.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Искам да следвам в университета. Искам да следвам в университета. 1
Iska- -a-----v-m-- ---v-r-it-t-. Iskam da sledvam v universiteta.
‫אני מתמחה.‬ Аз съм практикант. Аз съм практикант. 1
Az--y---rak-i-a--. Az sym praktikant.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Аз не печеля много. Аз не печеля много. 1
A--ne---che--a --og-. Az ne pechelya mnogo.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Аз съм на практика в чужбина. Аз съм на практика в чужбина. 1
Az -y---a prak--------huz--i--. Az sym na praktika v chuzhbina.
‫זה המנהל שלי.‬ Това е моят шеф. Това е моят шеф. 1
T-v--ye-m-ya- sh--. Tova ye moyat shef.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Аз имам приятни колеги. Аз имам приятни колеги. 1
A- --a--pr----n- ko---i. Az imam priyatni kolegi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обяд винаги ходим в стола. На обяд винаги ходим в стола. 1
Na ob-ad v--agi-kh--im - -t--a. Na obyad vinagi khodim v stola.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Аз си търся работно място. Аз си търся работно място. 1
Az si--yrs-a---botno-m-as-o. Az si tyrsya rabotno myasto.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Вече една година съм безработен. Вече една година съм безработен. 1
V---- --dna -----a--ym --zr-bot--. Veche yedna godina sym bezraboten.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В тази страна има много безработни. В тази страна има много безработни. 1
V --z---tra-a-im- m-og- ----a--t-i. V tazi strana ima mnogo bezrabotni.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬