‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ru Работать

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пятьдесят пять]

55 [pyatʹdesyat pyatʹ]

Работать

Rabotatʹ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кто Вы по профессии? Кто Вы по профессии? 1
Kto ----o -rofe-sii? Kto Vy po professii?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж по профессии врач. Мой муж по профессии врач. 1
M-- muzh -- p-o-e---i v-ach. Moy muzh po professii vrach.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я работаю медсестрой на пол-ставки. Я работаю медсестрой на пол-ставки. 1
Ya rabo-ay- ---------y--- -ol--tavki. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро мы получим пенсию. Скоро мы получим пенсию. 1
S-or--my--ol-c-im-pe---yu. Skoro my poluchim pensiyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но налоги высокие. Но налоги высокие. 1
N- ----gi --s-ki-e. No nalogi vysokiye.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И медицинская страховка дорогая. И медицинская страховка дорогая. 1
I me-------ka-- s---k-o--a dor-g-ya. I meditsinskaya strakhovka dorogaya.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кем ты хочешь стать? Кем ты хочешь стать? 1
K-m--y kho--es-ʹ--t---? Kem ty khocheshʹ statʹ?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотел бы / хотела бы стать инженером. Я хотел бы / хотела бы стать инженером. 1
Y--k--tel b- / --ot-la by ---t------e-er-m. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу учиться в университете. Я хочу учиться в университете. 1
Ya -hoc-----h-tʹs-a---u-i--rsi---e. Ya khochu uchitʹsya v universitete.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант / практикантка. Я практикант / практикантка. 1
Y-----kti---- --p--kti---t-a. Ya praktikant / praktikantka.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я мало зарабатываю. Я мало зарабатываю. 1
Ya---l- zar-b-tyvay-. Ya malo zarabatyvayu.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я на практике за границей. Я на практике за границей. 1
Ya -----akti-e----g-anits--. Ya na praktike za granitsey.
‫זה המנהל שלי.‬ Это мой начальник. Это мой начальник. 1
Eto -oy n--ha----k. Eto moy nachalʹnik.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У меня хорошие коллеги. У меня хорошие коллеги. 1
U----ya k-----hi-e----le--. U menya khoroshiye kollegi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ В обед мы всегда ходим в столовую. В обед мы всегда ходим в столовую. 1
V--b-d -y -s------hod-m-- s--l-vuyu. V obed my vsegda khodim v stolovuyu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я ищу работу. Я ищу работу. 1
Y- i-h--- r---t-. Ya ishchu rabotu.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я уже целый год без работы. Я уже целый год без работы. 1
Ya u-he -s-l---go- be---a----. Ya uzhe tselyy god bez raboty.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В этой стране слишком много безработных. В этой стране слишком много безработных. 1
V-e--y-s-r-ne-s--shkom ----- -----bot-y-h. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬