‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ru Работать

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пятьдесят пять]

55 [pyatʹdesyat pyatʹ]

Работать

Rabotatʹ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кто Вы по профессии? Кто Вы по профессии? 1
Kto V- p--profe-s--? Kto Vy po professii?
‫בעלי רופא.‬ Мой муж по профессии врач. Мой муж по профессии врач. 1
M-y--u-h-po-p--f-s--i v-ach. Moy muzh po professii vrach.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я работаю медсестрой на пол-ставки. Я работаю медсестрой на пол-ставки. 1
Y- --b-t-yu -e---s-roy -a---l---av--. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро мы получим пенсию. Скоро мы получим пенсию. 1
Sk--o m- -o------ ----i--. Skoro my poluchim pensiyu.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но налоги высокие. Но налоги высокие. 1
N- -alog------ki-e. No nalogi vysokiye.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И медицинская страховка дорогая. И медицинская страховка дорогая. 1
I --d-ts----ay---t--kh-vk---orog-y-. I meditsinskaya strakhovka dorogaya.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кем ты хочешь стать? Кем ты хочешь стать? 1
K-m--y-k-------- sta--? Kem ty khocheshʹ statʹ?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотел бы / хотела бы стать инженером. Я хотел бы / хотела бы стать инженером. 1
Ya-k-o--- -y ----ote------s---ʹ--n-h--er--. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу учиться в университете. Я хочу учиться в университете. 1
Ya--h-chu ---itʹ-ya-v u-iv--si--t-. Ya khochu uchitʹsya v universitete.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант / практикантка. Я практикант / практикантка. 1
Y- p-ak---an--/ p-a----a----. Ya praktikant / praktikantka.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я мало зарабатываю. Я мало зарабатываю. 1
Ya --lo -a--ba--va--. Ya malo zarabatyvayu.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я на практике за границей. Я на практике за границей. 1
Ya----p-ak---- -- granitsey. Ya na praktike za granitsey.
‫זה המנהל שלי.‬ Это мой начальник. Это мой начальник. 1
Et- m-y---cha-ʹ--k. Eto moy nachalʹnik.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У меня хорошие коллеги. У меня хорошие коллеги. 1
U--e-ya-k-or---iy- k------. U menya khoroshiye kollegi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ В обед мы всегда ходим в столовую. В обед мы всегда ходим в столовую. 1
V---------v-egda-kh--i- v s--l--uyu. V obed my vsegda khodim v stolovuyu.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я ищу работу. Я ищу работу. 1
Ya ------ rabo--. Ya ishchu rabotu.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я уже целый год без работы. Я уже целый год без работы. 1
Y--u-he-tse--y god-b-z--a-o-y. Ya uzhe tselyy god bez raboty.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В этой стране слишком много безработных. В этой стране слишком много безработных. 1
V-et-- -trane s---h-o--mnog- b--r--ot-y--. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬