‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   am መሥራት

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ሃምሣ አምስት]

55 [hamiša āmisiti]

መሥራት

sira

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ ምንድን ነው የሚሰሩት? ምንድን ነው የሚሰሩት? 1
m---d-n--ne---yem-s-ru-i? minidini newi yemīseruti?
‫בעלי רופא.‬ ባሌ ዶክተር ነው። ባሌ ዶክተር ነው። 1
b-l- --k-te---n-wi. balē dokiteri newi.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። 1
i------as-i-k------er------i ise-alew-. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። 1
be--i--b-----rit----i--t------. bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። 1
g--i -i-i---kef-te--a n-wi. gini gibiru kefitenya newi.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። 1
i---y--’--- wa-itinawi-i--id- new-. ina yet’ēna wasitinawimi widi newi.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? 1
we-efī-i--ini --honi-tif-ligal-h-/---? wedefīti mini mehoni tifeligalehi/shi?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። 1
m-ḥān-dī-i-m-h-ni--fe-iga-e--. meḥānidīsi mehoni ifeligalewi.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። 1
yun-----sitī m-m--i-if------ew-. yuniverisitī memari ifeligalewi.
‫אני מתמחה.‬ እኔ ተለማማጂ ነኝ። እኔ ተለማማጂ ነኝ። 1
in- -ele--m------ny-. inē telemamajī nenyi.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ብዙ አይከፈለኝም። ብዙ አይከፈለኝም። 1
biz- ā-i------n-i--. bizu āyikefelenyimi.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። 1
be--la --e-- --e-el-mame-e--n-i ----. belēla āgeri iyetelemamedekunyi newi.
‫זה המנהל שלי.‬ ያ የኔ አለቃ ነው። ያ የኔ አለቃ ነው። 1
y----nē-ā---’a ----. ya yenē ālek’a newi.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። 1
i-- --i-- ba--de--bo-hi ālun-i. inē t’iru baliderebochi ālunyi.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። 1
h--ē--e-e‘at------w-l- w-de kafīt-r--a-i-i-ēdale--. hulē kese‘ati beḫwala wede kafītēriya inihēdaleni.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ስራ እየፈለኩኝ ነው ። ስራ እየፈለኩኝ ነው ። 1
s--a i-e--l-----i-n-wi-. sira iyefelekunyi newi .
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። 1
l-’ām-t---ak--i sira ā--- -----. le’āmeti yakili sira āt’i nenyi.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። 1
b---h-----eri -i--t’i --z- --r--ā---c-- ālu. bezīhi hageri wisit’i bizu sira āt’ochi ālu.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬