‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   mk Минато на модалните глаголи 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

Minato na modalnitye gulaguoli 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мојот син не сакаше да си игра со куклата. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 1
M---t -in -ye--a---hy- -- ----g-ra -o --o--a-a. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 1
Moјa-a-k---rk--nye--a-ash--------u---fo--ba-. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 1
M----a -y--a -ye -a-ash---so-m---ye d--i-------ak-. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Моите деца не сакаа да се шетаат. Моите деца не сакаа да се шетаат. 1
M-ity---yetza ny- s-k-a-d--s-e --ye---t. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Тие не сакаа да ја раскренат собата. Тие не сакаа да ја раскренат собата. 1
Ti--------aka- d- -- -a---y-n-- so-at-. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Тие не сакаа да појдат во кревет. Тие не сакаа да појдат во кревет. 1
T------e-s---a -- po-dat vo--ryevye-. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Тој не смееше да јаде сладолед. Тој не смееше да јаде сладолед. 1
T-ј-ny- s---yes-----a јad-e -l-d-ly-d. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Тој не смееше да јаде чоколада. Тој не смееше да јаде чоколада. 1
T-ј --e-s-y-ye------a--adye-cho-ol-d-. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Тој не смееше да јаде бомбони. Тој не смееше да јаде бомбони. 1
Toј ny- ---eye--ye -a ј-dye b-----i. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Јас смеев да си посакам нешто. Јас смеев да си посакам нешто. 1
Ј-s--my--ev--a si--o---am--ye---o. Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Јас смеев да си купам фустан. Јас смеев да си купам фустан. 1
Ј-s --y-y-v ---s- k----m f--st-n. Јas smyeyev da si koopam foostan.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Јас смеев да си земам бонбониера. Јас смеев да си земам бонбониера. 1
Јas s---ye- -- si ---m------b-ni---a. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Смееше ли да пушиш во авионот? Смееше ли да пушиш во авионот? 1
S-ye-e---e-li da -oos-i-h-vo -v-o--t? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Смееше ли во болницата да пиеш пиво? Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 1
S--eyesh-e-l- -- -oln----t---- ----sh pivo? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 1
Smy--es-y- -- ----hyet- da---o-z-emye-h -- --e-ye vo kh---el-t? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На распустот децата смееја долго да останат надвор. На распустот децата смееја долго да останат надвор. 1
Na--a--o---ot--ye-z--a-smye-eј--d-l--o--a-ost---t --dvo-. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Тие смееја долго да си играат во дворот. Тие смееја долго да си играат во дворот. 1
T-y- s-yey----d-l-u- -- ----guraa--vo -v--o-. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Тие смееја долго да останат будни. Тие смееја долго да останат будни. 1
Ti-e-sm--y-ј----l-uo da---t-n-- b-od-i. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬