‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   mk Минато на модалните глаголи 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

Minato na modalnitye gulaguoli 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мојот син не сакаше да си игра со куклата. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 1
M--ot----------ak--hy- -- -- i-----so k-okl---. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 1
M----a k-yerk---ye--ak-s--- -a-ig-r---o---a-. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 1
M-јata--y----ny--s-kashye-so--y-n-e -a --u-- -h--h. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Моите деца не сакаа да се шетаат. Моите деца не сакаа да се шетаат. 1
M-i--e dy-tza ny- sa-a--d- --e ---etaat. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Тие не сакаа да ја раскренат собата. Тие не сакаа да ја раскренат собата. 1
Ti-e--ye s-kaa--a јa-r-s-ry-na--sob---. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Тие не сакаа да појдат во кревет. Тие не сакаа да појдат во кревет. 1
T-ye--ye----aa-d- po-da- vo ---ev---. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Тој не смееше да јаде сладолед. Тој не смееше да јаде сладолед. 1
Toј -y- sm-eye---------a-ye -la----e-. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Тој не смееше да јаде чоколада. Тој не смееше да јаде чоколада. 1
Toј --e sm-e-eshye da--a--- -h-k-la--. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Тој не смееше да јаде бомбони. Тој не смееше да јаде бомбони. 1
To----e s-ye---hye--- јad-e ----o-i. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Јас смеев да си посакам нешто. Јас смеев да си посакам нешто. 1
Ј-- ---eyev-da -i p---ka--ny--h--. Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Јас смеев да си купам фустан. Јас смеев да си купам фустан. 1
Ј-----y---v--a----koo-a- fo-----. Јas smyeyev da si koopam foostan.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Јас смеев да си земам бонбониера. Јас смеев да си земам бонбониера. 1
Ј-- s----ev -a -- zyem-m--o-bo-i----. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Смееше ли да пушиш во авионот? Смееше ли да пушиш во авионот? 1
S-ye-e-h-- li-d- p-osh----vo-av----t? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Смееше ли во болницата да пиеш пиво? Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 1
Sm-e-e-----l--vo----n------ -a-p-y-s---i-o? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 1
S------hy---- k------to -- guo-zy-mye-- s- -y---- -- kh-t-e---? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На распустот децата смееја долго да останат надвор. На распустот децата смееја долго да останат надвор. 1
Na-r--p---to- dyetz--a ---e-e-----lg-o-d- o-ta--t --dvor. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Тие смееја долго да си играат во дворот. Тие смееја долго да си играат во дворот. 1
Tiye smye--јa--o-gu- da -i-igu--at v--d--r-t. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Тие смееја долго да останат будни. Тие смееја долго да останат будни. 1
Ti-e s--e-eј--d-lg-o -a o-t-n-- --o--i. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬