‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   mk нешто смее

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [седумдесет и три]

73 [syedoomdyesyet i tri]

нешто смее

nyeshto smyeye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Смееш ли веќе да возиш автомобил? Смееш ли веќе да возиш автомобил? 1
Smyey-s--l--vyek--e-d--vo-is---v--m--il? Smyeyesh li vyekjye da vozish avtomobil?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Смееш ли веќе да пиеш алкохол? Смееш ли веќе да пиеш алкохол? 1
S-----sh-l- vy---y- -- -iy--- a-k-kh--? Smyeyesh li vyekjye da piyesh alkokhol?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Смееш ли веќе сам / сама да патуваш во странство? Смееш ли веќе сам / сама да патуваш во странство? 1
Sm--ye-h--i--y--j-e--------a-a-d- pa-oova-- -- ----nst-o? Smyeyesh li vyekjye sam / sama da patoovash vo stranstvo?
‫מותר‬ смее смее 1
s--eye smyeye
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Смееме ли овде да пушиме? Смееме ли овде да пушиме? 1
Sm----m-e-li-ovdye da po-s-imy-? Smyeyemye li ovdye da pooshimye?
‫מותר לעשן כאן?‬ Смее ли овде да се пуши? Смее ли овде да се пуши? 1
S-y----li ovdy- da -y- -o---i? Smyeye li ovdye da sye pooshi?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Може ли да се плати со кредитна картичка? Може ли да се плати со кредитна картичка? 1
M--ye-li--a s-e-pla-i s--k-yedi--a -a-t-c---? Moʐye li da sye plati so kryeditna kartichka?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Може ли да се плати со чек? Може ли да се плати со чек? 1
M---e -i -a--y- -l----s- -h---? Moʐye li da sye plati so chyek?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Може ли да се плати само во готово? Може ли да се плати само во готово? 1
Moʐ-e -i-d--sye-pla-- -amo v- g-o---o? Moʐye li da sye plati samo vo guotovo?
‫מותר לי לטלפן?‬ Смеам ли само да телефонирам? Смеам ли само да телефонирам? 1
S--ea- li-s--o da -y-ly--o-ir--? Smyeam li samo da tyelyefoniram?
‫אפשר לשאול משהו?‬ Смеам ли само да прашам нешто? Смеам ли само да прашам нешто? 1
S-yea--l- s-----a --a-h-m nye----? Smyeam li samo da prasham nyeshto?
‫אפשר לומר משהו?‬ Смеам ли само да кажам нешто? Смеам ли само да кажам нешто? 1
Sm--am--- ---- d--k-ʐam -y-----? Smyeam li samo da kaʐam nyeshto?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Тој не смее да спие во паркот. Тој не смее да спие во паркот. 1
To---ye----e-e-da spiy- v- -ark--. Toј nye smyeye da spiye vo parkot.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Тој не смее да спие во автомобилот. Тој не смее да спие во автомобилот. 1
To---ye--my--- d- ----e-v- av-o-ob---t. Toј nye smyeye da spiye vo avtomobilot.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Тој не смее да спие на железничката станица. Тој не смее да спие на железничката станица. 1
Toј---- sm--y- d- spi-e--- ----y---ich--t---t-ni-z-. Toј nye smyeye da spiye na ʐyelyeznichkata stanitza.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Смееме ли да седнеме? Смееме ли да седнеме? 1
Sm-e-emy- l---- -------mye? Smyeyemye li da syednyemye?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Смееме ли да го добиеме менито? Смееме ли да го добиеме менито? 1
S-ye----- li--a guo --biy-mye-my--it-? Smyeyemye li da guo dobiyemye myenito?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Смееме ли да платиме одвоено? Смееме ли да платиме одвоено? 1
S-ye--m-- -i d- p-at---e o--oy--o? Smyeyemye li da platimye odvoyeno?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬