‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   mk Сврзници 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

Svrznitzi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Од кога таа не работи повеќе? Од кога таа не работи повеќе? 1
O- ko-u------nye ra---i-po----jy-? Od kogua taa nye raboti povyekjye?
‫מאז נישואיה?‬ Од нејзината венчавка? Од нејзината венчавка? 1
Od-n--ј-i-ata --e-cha--a? Od nyeјzinata vyenchavka?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 1
D-----a -ye r-b-t--po-y-kjy------ak- s---om---. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 1
Otka-- t-a-sy---maʐi- t----y- rab-ti -ovy-k-ye. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Откако се познаваат, тие се среќни. Откако се познаваат, тие се среќни. 1
O--ak- --e -o-nava----t-y--s-e srye-j--. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 1
O-k--o--maat -yet-a, -iye-i-----u--v--- r--tko. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Кога таа телефонира? Кога таа телефонира? 1
K--u------t-e--e---ira? Kogua taa tyelyefonira?
‫בזמן הנסיעה?‬ За време на возењето? За време на возењето? 1
Za---y-m-e-n--v-z--њ-eto? Za vryemye na vozyeњyeto?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, додека вози автомобил. Да, додека вози автомобил. 1
D-, do--e-a --z- a-tomobi-. Da, dodyeka vozi avtomobil.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Таа телефонира, додека го вози автомобилот. Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 1
Taa tyel-e-oni-a, dodye-a guo vo---av-om-bi--t. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Таа гледа телевизија, додека пегла. Таа гледа телевизија, додека пегла. 1
T-a--u------t-el--vi-i-a, ---y-ka--------. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 1
T-----oo--a----z--a, d---------i vrs-- svoi-ye-z-da--i. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 1
Јa- -ye --l--d-- n-sh--, -o-u--/ --o-n-e----o--i-a. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 1
Јas nye ----ir-m--ish-o,--o-ua - a-o ----------ye--olk-o g--a--a. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 1
Ј-s n-e-m-r--am ---ht-, --gu--- --o i-am----t--ka. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 1
K--e-z----e--- --dno -a-si---o-o-k-- /---- --n--. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 1
N-----jy- pa-oova--e okol-o-s--et-t- --kol--o / a-o-d-b--e--e na----o. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 1
N--- -j-e---p-----em-- s- --dye-y-to, doko-k-- --ak---oј---e -o-dye-n-s-o--. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬