‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   mk Сврзници 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

Svrznitzi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Од кога таа не работи повеќе? Од кога таа не работи повеќе? 1
O- -ogua-----------bo-- ---y----e? Od kogua taa nye raboti povyekjye?
‫מאז נישואיה?‬ Од нејзината венчавка? Од нејзината венчавка? 1
O- nye--i-a-a--y--c-a---? Od nyeјzinata vyenchavka?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 1
Da,--a--n-- r-bo---po-y-k-y-,--t--k--sye---a-i. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 1
Otkak--t-a --e --aʐi- -aa -ye-ra-o-i-p--yekj-e. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Откако се познаваат, тие се среќни. Откако се познаваат, тие се среќни. 1
O---k--s-- po-na--at, t-y- -y- --yek--i. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 1
Ot-ak-----a---yetza,-tiy--i--y---oova---ry-tko. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Кога таа телефонира? Кога таа телефонира? 1
Ko--- -a- -y--yefoni--? Kogua taa tyelyefonira?
‫בזמן הנסיעה?‬ За време на возењето? За време на возењето? 1
Za vrye-ye n- -ozy-њ--to? Za vryemye na vozyeњyeto?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, додека вози автомобил. Да, додека вози автомобил. 1
D-,-d---eka---zi---tom-bi-. Da, dodyeka vozi avtomobil.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Таа телефонира, додека го вози автомобилот. Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 1
Ta- ----y----ira- dody-k- --o v-z-----o--bilot. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Таа гледа телевизија, додека пегла. Таа гледа телевизија, додека пегла. 1
T-a -u-y-da ---l---i--ј-,--o-ye---py-----. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 1
Taa -l-osh- m-o-i--,----y-k----i vr--i-svoitye zad---i. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 1
Ј-- -y- g-lyedam -is-to,-kogua - -k- n----m och--a. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 1
Јas-ny- -az-ir-m--isht-,-k-g-a /-a-o mooz-k--a -e------o---l-s--. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 1
Јa- n-e mirisa---i---o, kog-a - a-- i-am-nas--n-a. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 1
Kjye-zye-y---------o t-k--- -o-o-k-o-/ -ko -rny-. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 1
N--e ---- patoov-mye o---oo---y--ot- -o-olk-----a---dob-y-m-e--a----o. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 1
Niy- -jye-za--ch-y-my---o-јa--e-y--o----k-lk-o---a-o -oј nye-d---ye --s-o--. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬