‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   mk Во хотел – пристигнување

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [дваесет и седум]

27 [dvayesyet i syedoom]

Во хотел – пристигнување

Vo khotyel – pristigunoovaњye

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ Имате ли една слободна соба? Имате ли една слободна соба? 1
I-a--- li ----a---o-odn- s-b-? Imatye li yedna slobodna soba?
‫הזמנתי חדר.‬ Јас резервирав една соба. Јас резервирав една соба. 1
Јas r-e-y-r------y---- -o-a. Јas ryezyervirav yedna soba.
‫שמי מילר.‬ Моето презиме е Милер. Моето презиме е Милер. 1
M--e-o p-ye--m-- -- -i-y--. Moyeto pryezimye ye Milyer.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Ми треба една еднокреветна соба. Ми треба една еднокреветна соба. 1
Mi t-y--a-y--n--ye---k-y-v-e-n--s---. Mi tryeba yedna yednokryevyetna soba.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Ми треба една двокреветна соба. Ми треба една двокреветна соба. 1
Mi try-b- ye--a -v--r-e-y-tna--oba. Mi tryeba yedna dvokryevyetna soba.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Колку чини собата за една вечер? Колку чини собата за една вечер? 1
K-l-o- c--ni s-b----z- y-d---vye-hy-r? Kolkoo chini sobata za yedna vyechyer?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Јас би сакал / сакала една соба со бања. Јас би сакал / сакала една соба со бања. 1
Ј-s--- sak-- / sa-al--y-d-a-s--a-s----њ-. Јas bi sakal / sakala yedna soba so baњa.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Јас би сакал / сакала една соба со туш. Јас би сакал / сакала една соба со туш. 1
Јas bi --ka- /--ak--a yed-a s-ba-----o-sh. Јas bi sakal / sakala yedna soba so toosh.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Можам ли да ја погледнам собата? Можам ли да ја погледнам собата? 1
Mo--m -i -a ----oguly----m-so----? Moʐam li da јa pogulyednam sobata?
‫יש כאן חניה?‬ Има ли овде гаража? Има ли овде гаража? 1
I---l- o--y- -u-r--a? Ima li ovdye guaraʐa?
‫יש כאן כספת?‬ Има ли овде сеф? Има ли овде сеф? 1
Im--l- ----- sy--? Ima li ovdye syef?
‫יש כאן פקס?‬ Има ли овде факс? Има ли овде факс? 1
I-- l--ov-ye f--s? Ima li ovdye faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добро, ќе ја земам собата. Добро, ќе ја земам собата. 1
Dobro---j--------ema- s-bata. Dobro, kjye јa zyemam sobata.
‫הנה המפתחות.‬ Еве ги клучевите. Еве ги клучевите. 1
Ye-y- -----loo-hy-vity-. Yevye gui kloochyevitye.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Еве го мојот багаж. Еве го мојот багаж. 1
Yev-e--u- mo-o---ag-a-. Yevye guo moјot baguaʐ.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ Во колку часот е појадокот? Во колку часот е појадокот? 1
V---ol-o- -hasot--- poј--o-ot? Vo kolkoo chasot ye poјadokot?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ Во колку часот е ручекот? Во колку часот е ручекот? 1
V----l--o--haso---- r-o-h-----? Vo kolkoo chasot ye roochyekot?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ Во колку часот е вечерата? Во колку часот е вечерата? 1
V- kol--- ch-so---e--y--h-----a? Vo kolkoo chasot ye vyechyerata?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬