‫שיחון‬

he ‫בקולנוע‬   »   mk Во кино

‫45 [ארבעים וחמש]‬

‫בקולנוע‬

‫בקולנוע‬

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

Vo kino

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ Ние сакаме во кино. Ние сакаме во кино. 1
Niye --kam-e vo ---o. Niye sakamye vo kino.
‫הערב מציג סרט טוב.‬ Денес се прикажува еден добар филм. Денес се прикажува еден добар филм. 1
Dye-y-- -y--p----ʐo-v----d-e-----ar-film. Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
‫הסרט חדש לגמרי.‬ Филмот е сосема нов. Филмот е сосема нов. 1
F---ot-----os-e-- --v. Filmot ye sosyema nov.
‫היכן הקופה?‬ Каде е благајната? Каде е благајната? 1
K--ye -e --a-uaј---a? Kadye ye blaguaјnata?
‫יש עדיין מקומות?‬ Има ли уште слободни места? Има ли уште слободни места? 1
I-a-l- oos-t-----o-od-i-my--t-? Ima li ooshtye slobodni myesta?
‫כמה עולה כרטיס?‬ Колку чинат влезните билети? Колку чинат влезните билети? 1
Ko-k---c--nat v-y-z-i-y--bi----i? Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
‫מתי מתחיל הסרט?‬ Кога започнува претставата? Кога започнува претставата? 1
Kog-a---pochno-----r--t-t-va-a? Kogua zapochnoova pryetstavata?
‫מה אורך הסרט?‬ Колку долго трае филмот? Колку долго трае филмот? 1
K----o---l-uo t-a-e f---ot? Kolkoo dolguo traye filmot?
‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ Може ли да се резервират билети? Може ли да се резервират билети? 1
M-ʐ-e li--a sy---y-zy----r-t -il-e-i? Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ Јас би сакал / сакала да седам позади. Јас би сакал / сакала да седам позади. 1
Ј----i s-k-- / -a---a -- -----m-po---i. Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ Јас би сакал / сакала да седам напред. Јас би сакал / сакала да седам напред. 1
Ј---b- ----l-------l--d- sye--m--ap--ed. Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ Јас би сакал / сакала да седам во средината. Јас би сакал / сакала да седам во средината. 1
Јas bi-s-----/ --kala d--sye-a--vo -ryedin--a. Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
‫הסרט היה מעניין.‬ Филмот беше возбудлив. Филмот беше возбудлив. 1
Fi-------eshy- -oz----liv. Filmot byeshye vozboodliv.
‫הסרט לא היה משעמם.‬ Филмот не беше досаден. Филмот не беше досаден. 1
Fi--o--n-e-byeshye ----d-en. Filmot nye byeshye dosadyen.
‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ Но книгата за филмот беше подобра. Но книгата за филмот беше подобра. 1
No-kni-u--a -- -il-o- b-e-hy----do--a. No kniguata za filmot byeshye podobra.
‫איך הייתה המוסיקה?‬ Каква беше музиката? Каква беше музиката? 1
K-----b---h-e m-oz---t-? Kakva byeshye moozikata?
‫איך היו השחקנים?‬ Какви беа глумците? Какви беа глумците? 1
Ka--- b--a gu-o-----t-e? Kakvi byea guloomtzitye?
‫היו כתוביות באנגלית?‬ Имаше ли поднаслов на англиски јазик? Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 1
I-as-----i -odn-slov -- ---uli--- ј-zi-? Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

‫שפה ומוזיקה‬

‫מוזיקה זו תופעה עולמית‬ ‫כל העמים ברחבי כדור הארץ עושים מוזיקה.‬ ‫ומוזיקה מבינים בכל התרבויות.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי.‬ ‫במחקר, נוגנה לעם מבודד מוזיקה מערבית.‬ ‫לעם האפריקאי הזה לא הייתה גישה לעולם המודרני.‬ ‫ובכל זאת הם זיהו אם מדובר בשירים שמחים או עצובים.‬ ‫הסיבה לכך עדיין לא נחקרה.‬ ‫אבל נראה שמוזיקה היא שפה ללא גבולות.‬ ‫וכולנו למדנו איכשהו לפרש אותה נכון.‬ ‫אך המוזיקה לא מועילה לאבולוציה.‬ ‫הבנתנו למוזיקה קשורה בשפה שלנו.‬ ‫כי מוזיקה ושפה אלה דברים השייכים אחד לשני.‬ ‫במוחנו הן מעובדות בצורה דומה.‬ ‫והן גם עובדות בצורה דומה.‬ ‫בשניהן יש שילוב של צלילים וקולות לפי חוקים מסויימים.‬ ‫תינוקות מבינים מוזיקה, את זה הם כבר למדו בבטן.‬ ‫שם הם שומעים את המלודיה של שפת אימם.‬ ‫אז כשהם באים לעולם הם כבר מבינים מוזיקה.‬ ‫אפשר להגיד שמוזיקה מחקה את לחן השפות.‬ ‫רגש מביעים דרך מהירות, גם במוזיקה וגם בשפה.‬ ‫דרך הידע שלנו בשפה אנו מבינים את הרגש המצוי במוזיקה.‬ ‫ולהפך, אנשים מוזיקאליים לומדים שפות יותר בקלות.‬ ‫הרבה מוזיקאים לומדים שפות כמו שהם לומדים לחנים.‬ ‫וכתוצאה מכך הם יכולים לזכור שפות טוב יותר.‬ ‫מה שמעניין הוא ששירי שינה דומים אחד לשני בכל העולם.‬ ‫זה מוכיח עד כמה שפת המוזיקה בינלאומית.‬ ‫והיא אולי השפה היפה ביותר...‬