‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫המשקפיים‬ очила очила 1
oc-i-a ochila
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
T-- g-- z---ra-----o-t-- --h---. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
K-d-----e -yegu-vit-e-och--a? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫השעון‬ часовник часовник 1
c--s-v--k chasovnik
‫השעון שלו מקולקל.‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
Nye--ov-ot cha-ov--- y- -as-p-n. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
C--s---i--- y--z-k--h-en-na-dz---t. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
‫הדרכון‬ пасош пасош 1
pa-o-h pasosh
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
To--g-o-zagu---- sv---- p---sh. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
Kad-- ye nyeguo--ot -as-sh? Kadye ye nyeguoviot pasosh?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ тие – нивен тие – нивен 1
ti-e-–--i-yen tiye – nivyen
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
D-etzata -y- m--a-----gui-n--dat -voitye-r-d--y---. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
Am- yev---gui --aѓa---nivnit-e ------el-! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
‫אתה – שלך‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Viy--– Vash Viye – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
Kakv- by-s-----as---to -at------e,----spod-ny--Mi--er? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
K---- -----s--ta-sop-oog--- gu---o---ye-M-l-er? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
‫את – שלך‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
V-y- ---ash Viye – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
K---o-b----y- V--h---o pat-ova-y-- --os------h---? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Ka-y- ye ---hi---s-p---gu,-g-ospoѓ- ----t? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬