‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   bg В хотела – Оплакване

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [двайсет и осем]

28 [dvayset i osem]

В хотела – Оплакване

V khotela – Oplakvane

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душът не работи. Душът не работи. 1
Du---- -e r-bo-i. Dushyt ne raboti.
‫אין מים חמים.‬ Топлата вода не тече. Топлата вода не тече. 1
Topla---vod--n- --c-e. Toplata voda ne teche.
‫אפשר לתקן?‬ Може ли да отстраните повредата? Може ли да отстраните повредата? 1
M---- -i-da----tra---- --v------? Mozhe li da otstranite povredata?
‫אין טלפון בחדר.‬ В стаята няма телефон. В стаята няма телефон. 1
V---a-a---n-a-- --l-fon. V stayata nyama telefon.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ В стаята няма телевизор. В стаята няма телевизор. 1
V-s--y--------- -e---izo-. V stayata nyama televizor.
‫בחדר אין מרפסת.‬ Стаята няма балкон. Стаята няма балкон. 1
St-y------a-- bal-o-. Stayata nyama balkon.
‫החדר רועש מדי.‬ Стаята е твърде шумна. Стаята е твърде шумна. 1
Stay-ta -e-tv--d--shu--a. Stayata ye tvyrde shumna.
‫החדר קטן מדי.‬ Стаята е твърде малка. Стаята е твърде малка. 1
Sta---a--e ---rd- m--k-. Stayata ye tvyrde malka.
‫החדר חשוך מדי.‬ Стаята е твърде тъмна. Стаята е твърде тъмна. 1
S-ayat---e tv--de---mna. Stayata ye tvyrde tymna.
‫ההסקה לא עובדת.‬ Парното не работи. Парното не работи. 1
Parn--o -- -a-o-i. Parnoto ne raboti.
‫המזגן לא פועל.‬ Климатикът не работи. Климатикът не работи. 1
K--------t n- --b---. Klimatikyt ne raboti.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизорът е повреден. Телевизорът е повреден. 1
Tele-izo-y--ye -ovr-den. Televizoryt ye povreden.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Това не ми харесва. Това не ми харесва. 1
To---n- m- -h--esv-. Tova ne mi kharesva.
‫זה יקר מדי.‬ Твърде скъпо е за мен. Твърде скъпо е за мен. 1
Tvyrde--k--o ---za ---. Tvyrde skypo ye za men.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ Имате ли нещо по-евтино? Имате ли нещо по-евтино? 1
I-at--li n-s-ch- po--vt-n-? Imate li neshcho po-evtino?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? 1
I------tu- nabl-zo ml-d-zhka ---isti-hesk- s---nya? Ima li tuk nablizo mladezhka turisticheska spalnya?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Има ли тук наблизо пансион? Има ли тук наблизо пансион? 1
I-------uk n----z-----s-on? Ima li tuk nablizo pansion?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Има ли тук наблизо ресторант? Има ли тук наблизо ресторант? 1
Ima-l----k n-------r-st-r---? Ima li tuk nablizo restorant?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬