‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   bg В ресторанта 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

V restoranta 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Една порция пържени картофи с кетчуп. Една порция пържени картофи с кетчуп. 1
Edn- -o-ts--a-p--zhe---ka----i - ke-c--p. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонеза. И две порции с майонеза. 1
I--v--p---si--s-ma----za. I dve portsii s mayoneza.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции печени наденички с горчица. И три порции печени наденички с горчица. 1
I -ri--or---- pe-h-n--na-e----ki-s -orchit--. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какви зеленчуци имате? Какви зеленчуци имате? 1
K---i ------h-t-i---ate? Kakvi zelenchutsi imate?
‫יש לכם שעועית?‬ Имате ли зелен боб? Имате ли зелен боб? 1
I-a-e-l- z---n--o-? Imate li zelen bob?
‫יש לכם כרובית?‬ Имате ли цветно зеле? Имате ли цветно зеле? 1
I--te-l- -s-etn--z-l-? Imate li tsvetno zele?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Аз обичам царевица. Аз обичам царевица. 1
A- --i-ham---a-evi-s-. Az obicham tsarevitsa.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Аз обичам краставици. Аз обичам краставици. 1
A- -bic--m k---t--it-i. Az obicham krastavitsi.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Аз обичам домати. Аз обичам домати. 1
Az-o-i---m-do-a-i. Az obicham domati.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ И Вие ли обичате чесън? И Вие ли обичате чесън? 1
I Vi---i--bich--- che-y-? I Vie li obichate chesyn?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ И Вие ли обичате кисело зеле? И Вие ли обичате кисело зеле? 1
I------i-o-i----- --se-- z-le? I Vie li obichate kiselo zele?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ И Вие ли обичате леща? И Вие ли обичате леща? 1
I -i---- ob-c-a-e l-sh---? I Vie li obichate leshcha?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ И ти ли обичаш моркови? И ти ли обичаш моркови? 1
I--- l- o--ch--- -or-ovi? I ti li obichash morkovi?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ И ти ли обичаш броколи? И ти ли обичаш броколи? 1
I -i -i -bi-h-sh-br----i? I ti li obichash brokoli?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ И ти ли обичаш пипер? И ти ли обичаш пипер? 1
I-ti ---o-ich-sh -i---? I ti li obichash piper?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Аз не обичам лук. Аз не обичам лук. 1
Az-ne ob-c--- --k. Az ne obicham luk.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Аз не обичам маслини. Аз не обичам маслини. 1
Az--e --i-ham-m-s-i--. Az ne obicham maslini.
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Аз не обичам гъби. Аз не обичам гъби. 1
Az n---b--ha- -yb-. Az ne obicham gybi.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬