‫שיחון‬

he ‫בקולנוע‬   »   bg В киното

‫45 [ארבעים וחמש]‬

‫בקולנוע‬

‫בקולנוע‬

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

V kinoto

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ Ние искаме да отидем на кино. Ние искаме да отидем на кино. 1
Nie ----me da o-i-em--a -in-. Nie iskame da otidem na kino.
‫הערב מציג סרט טוב.‬ Днес дават хубав филм. Днес дават хубав филм. 1
D-e- d---- ----a- --l-. Dnes davat khubav film.
‫הסרט חדש לגמרי.‬ Филмът е съвсем нов. Филмът е съвсем нов. 1
Fil-yt ye-s--se- -ov. Filmyt ye syvsem nov.
‫היכן הקופה?‬ Къде е касата? Къде е касата? 1
Kyd------a-a-a? Kyde ye kasata?
‫יש עדיין מקומות?‬ Има ли още свободни места? Има ли още свободни места? 1
I-a -- --h-he-----od-i-me---? Ima li oshche svobodni mesta?
‫כמה עולה כרטיס?‬ Колко струват билетите? Колко струват билетите? 1
Kolk--s--u--t bi--ti-e? Kolko struvat biletite?
‫מתי מתחיל הסרט?‬ Кога започва представлението? Кога започва представлението? 1
Kog--za--c--a p--d---v-e-----? Koga zapochva predstavlenieto?
‫מה אורך הסרט?‬ Колко време продължава филмът? Колко време продължава филмът? 1
Ko-k- -rem- pr-d--zhava f-l--t? Kolko vreme prodylzhava filmyt?
‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ Може ли да се запазват билети? Може ли да се запазват билети? 1
Moz-e li d--se ----z-at---le--? Mozhe li da se zapazvat bileti?
‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ Бих искал / искала да седя отзад. Бих искал / искала да седя отзад. 1
B--h-iska- / i----- da------ o---d. Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ Бих искал / искала да седя отпред. Бих искал / искала да седя отпред. 1
Bi---i-k-- / -s-al- d- -e-ya ---red. Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ Бих искал / искала да седя в средата. Бих искал / искала да седя в средата. 1
Bi-- is--l-/--sk-la d- -ed-a-v--r-d--a. Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
‫הסרט היה מעניין.‬ Филмът беше напрегнат / вълнуващ. Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 1
Fi-my---e-he -a--eg-a--/ v-lnuv-s---. Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
‫הסרט לא היה משעמם.‬ Филмът не беше скучен. Филмът не беше скучен. 1
F-lmyt -e bes-e skuc-e-. Filmyt ne beshe skuchen.
‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ Но книгата към филма беше по-добра. Но книгата към филма беше по-добра. 1
No ----a-a --m--il---b-s-e--o-d---a. No knigata kym filma beshe po-dobra.
‫איך הייתה המוסיקה?‬ Как беше музиката? Как беше музиката? 1
K-----s-e---z-ka-a? Kak beshe muzikata?
‫איך היו השחקנים?‬ Как бяха артистите? Как бяха артистите? 1
Ka----ak-a a-tistit-? Kak byakha artistite?
‫היו כתוביות באנגלית?‬ Имаше ли субтитри на английски език? Имаше ли субтитри на английски език? 1
Imashe--- subti--i-na-a--li--ki--e-ik? Imashe li subtitri na angliyski yezik?

‫שפה ומוזיקה‬

‫מוזיקה זו תופעה עולמית‬ ‫כל העמים ברחבי כדור הארץ עושים מוזיקה.‬ ‫ומוזיקה מבינים בכל התרבויות.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי.‬ ‫במחקר, נוגנה לעם מבודד מוזיקה מערבית.‬ ‫לעם האפריקאי הזה לא הייתה גישה לעולם המודרני.‬ ‫ובכל זאת הם זיהו אם מדובר בשירים שמחים או עצובים.‬ ‫הסיבה לכך עדיין לא נחקרה.‬ ‫אבל נראה שמוזיקה היא שפה ללא גבולות.‬ ‫וכולנו למדנו איכשהו לפרש אותה נכון.‬ ‫אך המוזיקה לא מועילה לאבולוציה.‬ ‫הבנתנו למוזיקה קשורה בשפה שלנו.‬ ‫כי מוזיקה ושפה אלה דברים השייכים אחד לשני.‬ ‫במוחנו הן מעובדות בצורה דומה.‬ ‫והן גם עובדות בצורה דומה.‬ ‫בשניהן יש שילוב של צלילים וקולות לפי חוקים מסויימים.‬ ‫תינוקות מבינים מוזיקה, את זה הם כבר למדו בבטן.‬ ‫שם הם שומעים את המלודיה של שפת אימם.‬ ‫אז כשהם באים לעולם הם כבר מבינים מוזיקה.‬ ‫אפשר להגיד שמוזיקה מחקה את לחן השפות.‬ ‫רגש מביעים דרך מהירות, גם במוזיקה וגם בשפה.‬ ‫דרך הידע שלנו בשפה אנו מבינים את הרגש המצוי במוזיקה.‬ ‫ולהפך, אנשים מוזיקאליים לומדים שפות יותר בקלות.‬ ‫הרבה מוזיקאים לומדים שפות כמו שהם לומדים לחנים.‬ ‫וכתוצאה מכך הם יכולים לזכור שפות טוב יותר.‬ ‫מה שמעניין הוא ששירי שינה דומים אחד לשני בכל העולם.‬ ‫זה מוכיח עד כמה שפת המוזיקה בינלאומית.‬ ‫והיא אולי השפה היפה ביותר...‬