‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   am የበታች አንቀጾች: ከሆነ

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ዘጠና ሶስት]

93 [ዘጠና ሶስት]

የበታች አንቀጾች: ከሆነ

ni’usi ḥāregi – kehone

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። 1
y---k’--e-----nid----e ālaw-k’i-i. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። 1
te--l--- --mī---’- --i-eh----ā-a--k’im-. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ እንደሚደውልልኝ አላውቅም። እንደሚደውልልኝ አላውቅም። 1
i-id---d-wili-i------aw--’imi. inidemīdewililinyi ālawik’imi.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? 1
d-nig-ti -y-fe-’i-e---mi y--on-? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
‫האם הוא יחזור?‬ ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? 1
dinigeti-t--------ā--me---m- y--on-? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? 1
d---ge-i-āyi-e-i---i-yi-i y--o--? dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
s--e-inē -ī-a---i--i-ē--r-sēni-t----kunyi. sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
lēla-s--i -ī-i---i-bi-- i-asē-i-t’--ek--y-. lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
b-wa--i ---- ---sēn- -’e-e---yi. bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
‫האם הוא חושב עלי?‬ እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? 1
in-n--iya-e-en---yi-o----e-i? inēni iyasebenyi yihoni weyi?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? 1
lē-a---w- yizo yiho-- we--? lēla sewi yizo yihoni weyi?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? 1
i---et--- ne------i -iho-i wey-? iwinetuni negironyi yihoni weyi?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
b--ig---i--iw-denya---weyi bi-- ---e-----ra--wi. berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
yits--f-l--yali-w-yi---y-----er-t-ir--ewi. yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
y--eba-y--- -ey- -iy- i---re--ir----i. yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ በውነት ይወደኝ ይሆን? በውነት ይወደኝ ይሆን? 1
be-i--ti --w--e-y- -i--ni? bewineti yiwedenyi yihoni?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ይፅፍልኝ ይሆን? ይፅፍልኝ ይሆን? 1
y-t-s’ifili-y- y-ho--? yit͟s’ifilinyi yihoni?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ያገባኝ ይሆን? ያገባኝ ይሆን? 1
ya--b--yi-y---n-? yagebanyi yihoni?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬