‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ ‫عینک‬ ‫عینک‬ 1
e-n-k eynak
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 1
oo-(-ard---ynak--h ---f------- k---e. oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫عینکش کجاست؟‬ ‫عینکش کجاست؟‬ 1
e--a-a-h k-j-s-? eynakash kojâst?
‫השעון‬ ‫ساعت‬ ‫ساعت‬ 1
sâ-at sâ-at
‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 1
s---t- -o -m-rd)-k--râ----t. sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 1
sâ-a------i-âr -vizâ----t. sâ-at be divâr âvizân ast.
‫הדרכון‬ ‫پاسپورت‬ ‫پاسپورت‬ 1
p-sp-rt pâsport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 1
oo (-a-d- p--p---a-h râ --m----de. oo (mard) pâsportash râ gom karde.
‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 1
pâ-p-rt-sh -ojâst? pâsportash kojâst?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫آنها-مال آنها‬ ‫آنها-مال آنها‬ 1
â-h--- mâl- â-hâ ânhâ - mâle ânhâ
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 1
bac----â n-m--a--------â--daine-k--- ---p--------an-. bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 1
ân-â---st-n-- d--a-d-mi-â-a--. ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
‫אתה – שלך‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 1
s-om---m----t-b--a--- ---â-- shomâ shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 1
â-h--e -u-e-,-m-s------e-ân-ch--u-e----? âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 1
â-h--- m-l----ham----tâ----j- h--t-n-? âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
‫את – שלך‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 1
shom---mok-â--b -o----s)----â---shomâ shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 1
khâ--m- ---i-, mo-âf--a-etân-c--gun- -ud? khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 1
k--n-----h-i-- --o---a--tâ- -o-- ------d? khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬