‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   fa ‫در رستوران 4‬

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

‫32 [سی و دو]‬

32 [see-o-do]

‫در رستوران 4‬

‫dar restooraan 4‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ 1
‫-ek-per--si- -a-in--so-k- -ar-eh ba-ka-h-a-.‬‬‬ ‫yek pers sib zamini sorkh kardeh ba kachaap.‬‬‬
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ 1
‫va-d-------si----mi-- --r----ar--h -- --s-maa---n-----‬ ‫va do pers sib zamini sorkh kardeh ba sos maayoonez.‬‬‬
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ 1
‫----e- -er- s-----s-rk--k----- b- kh--d-l-‬‬‬ ‫va seh pers sosis sorkh kardeh ba khardal.‬‬‬
‫אילו ירקות יש לכם?‬ ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ 1
‫che n- -a-------rid--‬‬ ‫che no sabzi daarid?‬‬‬
‫יש לכם שעועית?‬ ‫لوبیا دارید؟‬ ‫لوبیا دارید؟‬ 1
‫lo-bia-da-----‬‬‬ ‫loobia daarid?‬‬‬
‫יש לכם כרובית?‬ ‫گل کلم دارید؟‬ ‫گل کلم دارید؟‬ 1
‫g-- -ala- -aa--d-‬-‬ ‫gol kalam daarid?‬‬‬
‫אני אוהב / ת תירס.‬ ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ 1
‫man-do-s---a-r-m -orat -o-h-----‬-‬ ‫man doost daaram zorat bokhoram.‬‬‬
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ 1
‫m-- ---s- ---r-m---i--a- b---o-a-.-‬‬ ‫man doost daaram khiyaar bokhoram.‬‬‬
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ 1
‫-a- doos- -aar----ojeh f-r-n---b----ram---‬ ‫man doost daaram gojeh farangi bokhoram.‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ ‫پیازچه دوست دارید؟‬ ‫پیازچه دوست دارید؟‬ 1
‫p-y-az---h--oost-d-ar--?-‬‬ ‫piyaazcheh doost daarid?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ 1
‫----h- ka--m--oost d-a--d--‬‬ ‫torshi kalam doost daarid?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ‫عدس دوست دارید؟‬ ‫عدس دوست دارید؟‬ 1
‫ada----ost-d---i---‬‬ ‫adas doost daarid?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ ‫هویج دوست داری؟‬ ‫هویج دوست داری؟‬ 1
‫---ij d--st da--i?--‬ ‫havij doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ‫بروکلی دوست داری؟‬ ‫بروکلی دوست داری؟‬ 1
‫-rookl--doost -aa--?-‬‬ ‫brookli doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ ‫فلفل هم دوست داری؟‬ ‫فلفل هم دوست داری؟‬ 1
‫fel-----a- ---st----r-?‬-‬ ‫felfel ham doost daari?‬‬‬
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ ‫من پیاز دوست ندارم.‬ ‫من پیاز دوست ندارم.‬ 1
‫ma- -iy-----o----n--a--a---‬‬ ‫man piyaaz doost nadaaram.‬‬‬
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ ‫من زیتون دوست ندارم.‬ ‫من زیتون دوست ندارم.‬ 1
‫--n ---to-- do--- nadaa---.--‬ ‫man zeytoon doost nadaaram.‬‬‬
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ ‫من قارچ دوست ندارم.‬ ‫من قارچ دوست ندارم.‬ 1
‫--n--ha--c--d-o-t --d-a-a--‬-‬ ‫man ghaarch doost nadaaram.‬‬‬

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬