‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ky Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫המשקפיים‬ көз айнек көз айнек 1
kö--a--ek köz aynek
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 1
A--köz a-neg------tup -----t--. Al köz aynegin unutup kalıptır.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Анын көз айнеги кайда? Анын көз айнеги кайда? 1
An-n kö- -yneg---a--a? Anın köz aynegi kayda?
‫השעון‬ саат саат 1
s--t saat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Анын сааты бузук. Анын сааты бузук. 1
A--n--aatı-b-z--. Anın saatı buzuk.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Саат дубалда илинип турат. Саат дубалда илинип турат. 1
S-----u-a--a---in----ura-. Saat dubalda ilinip turat.
‫הדרכון‬ паспорт паспорт 1
p-s-ort pasport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ал паспортун жоготту. Ал паспортун жоготту. 1
Al p-s-or-u--jogo--u. Al pasportun jogottu.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Анын паспорту кайда? Анын паспорту кайда? 1
An-n-pasport- k--d-? Anın pasportu kayda?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ алар – алардын алар – алардын 1
al-r –-al-rd-n alar – alardın
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 1
B--d-r --a--nesin t-b- --b----atış-t. Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 1
M-nakey,-a--r-ın-ata---e--r----l---atı--t! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
‫אתה – שלך‬ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
si- --siz-in siz - sizdin
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 1
Siz-i- -ap-r--ı-----d-y -tt-- My-l-er--ır--? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 1
S-zd-n juba--ŋ----a-d-----ull-r --r--? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
‫את – שלך‬ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
si- - si-d-n siz - sizdin
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 1
Si---n s---r-----k------ö-tü,-Şm-dt a-ım? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 1
S------joldoşuŋ---k-y-a,--mi----ı-? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬