‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ky Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫המשקפיים‬ көз айнек көз айнек 1
kö- ay--k köz aynek
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 1
A- -öz ------n--nu-up -al---ı-. Al köz aynegin unutup kalıptır.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Анын көз айнеги кайда? Анын көз айнеги кайда? 1
An-n k-z a-ne---k--da? Anın köz aynegi kayda?
‫השעון‬ саат саат 1
s--t saat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Анын сааты бузук. Анын сааты бузук. 1
Anı- sa-tı-bu-u-. Anın saatı buzuk.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Саат дубалда илинип турат. Саат дубалда илинип турат. 1
S-a- --b-ld-----n-p -ur-t. Saat dubalda ilinip turat.
‫הדרכון‬ паспорт паспорт 1
pas--rt pasport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ал паспортун жоготту. Ал паспортун жоготту. 1
A- pa--o-tu- ----t-u. Al pasportun jogottu.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Анын паспорту кайда? Анын паспорту кайда? 1
A-ın -aspo--- k-y--? Anın pasportu kayda?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ алар – алардын алар – алардын 1
a-a- - -l----n alar – alardın
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 1
Ba-d-- -ta-----i--ta---a--ay--at-ş-t. Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 1
M--ak--, ala---- ata-ene---i k-le ----ş--! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
‫אתה – שלך‬ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
s---- s-zd-n siz - sizdin
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 1
Sizd-n--ap-rıŋ-z --n-a- -ttü- -yul-er m-r-a? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 1
S-zdi-----a--ŋız -ayd---M--l--r m-rza? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
‫את – שלך‬ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
s---- sizdin siz - sizdin
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 1
Siz--n-sa-arı--- ka-d-y--t-ü- Ş--dt a-ı-? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 1
S---i-----d-şu-u---ay-a,--m-- a-ım? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬