‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ru Относительные местоимения 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ Очки Очки 1
Oc-ki Ochki
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Он забыл свои очки. Он забыл свои очки. 1
O--z-------oi-ochk-. On zabyl svoi ochki.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Где же его очки? Где же его очки? 1
Gde-z-- -ego --h--? Gde zhe yego ochki?
‫השעון‬ Часы Часы 1
C-a-y Chasy
‫השעון שלו מקולקל.‬ Его часы сломались. Его часы сломались. 1
Y-g- -h--y--lo-ali-ʹ. Yego chasy slomalisʹ.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Часы висят на стене. Часы висят на стене. 1
C-asy -is-a- -a st-ne. Chasy visyat na stene.
‫הדרכון‬ Паспорт Паспорт 1
P--p--t Pasport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Он потерял свой паспорт. Он потерял свой паспорт. 1
O---o-e-yal-sv-y-p--p-r-. On poteryal svoy pasport.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Где же его паспорт? Где же его паспорт? 1
G-e --e yeg- pa--ort? Gde zhe yego pasport?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ Они – их Они – их 1
O-i----kh Oni – ikh
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Дети не могут найти своих родителей. Дети не могут найти своих родителей. 1
D--i-n-----ut-----i ---i-h-rodi--le-. Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Да вот же идут их родители! Да вот же идут их родители! 1
D---o----- -dut --h -o-i---i! Da vot zhe idut ikh roditeli!
‫אתה – שלך‬ Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 1
V--– ---h -V--h-----s--) Vy – Vash (Vasha, Vashi)
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 1
Kak ---s--a-V--h- --ye----- -o---di- ----l--? Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Где Ваша жена, господин Мюллер? Где Ваша жена, господин Мюллер? 1
G-e-V---a -hena--g----din --ul---? Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
‫את – שלך‬ Вы – Ваша (Ваш, Ваши) Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 1
V- - ---ha -Vas-, -a-h-) Vy – Vasha (Vash, Vashi)
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 1
K-k-p-os-------h--p-y-zd--,-g-sp-z-a --mi--? Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 1
G-e V--- --z-,-gospo-----h--dt? Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬